بِـــسْـــمِ اللهِ الــرَّحْــمــنِ الــرَّحِــيــمِ
by Imam ash-Shadili
http://www.oocities.org/mutmainaa
Sea Litany |
Hizb al Bahr |
حزب
البحر
|
In
the name of Allah Most Merciful and Compassionate |
Bismillahir Rahmanir Rahim |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
O Allah, O
High, O Great, O Clement, O All-knowing; You are my Lord and Your
knowledge is my sufficiency; how
perfect is my Lord, how perfect my sufficiency: You give victory to whom
You will, and You are the All-powerful, and the All-Compassionate. |
Allahumma
ya Aliyyo, ya Adheemu, ya Haleemu, ya Aleemu; anta rabbi, fa ni’ma al-Rabbu
rabbi, wa ni’ma al-Hasbu hasbi. Tansuru man tasha wa anta al-Aziz al-Raheem.
|
اللهم
يا علي يا
عظيم يا حليم
يا عليم أنت
ربي وعلمك
حسبي فنعم
الرب ربي
ونعم الحسب
حسبي تنصر من
تشاء وأنت
العزيز
الرحيم. |
We ask Your
protection, in movements and rests, in words and desires and thoughts;
from doubts and imaginings,
and the illusions that veil hearts from beholding things unseen. The
believers have been tried, and mightily shaken, |
Nasaluka
l-ismata fil harakati wa s-sakanati wa l-kalimati wa l-iradati wa l-khatarati
mina a-shukuki wa dhununi wa l-awhami s-satirati lil-qulubi an
mutala’ati l-ghoyoub. Faqad abtuliya l-mu’minoona wa zulzilou
zilzalan shadida. |
نسألك
العصمة في
الحركات
والسكنات
والكلمات
والإرادات
والخطرات
من الشكوك
والظنون
والأوهام الساترة
للقلوب عن
مطالعة
الغيوب فقد
ابتلي
المؤمنون
وزلزلوا
زلزالا
شديدا. |
“and lo, the
hypocrites and those with sickness in their hearts say: Allah and His
messenger have promised us nothing but delusion”; |
Wa
idh yaqoolu l-monafiqoon waladhin fi qulubihim maradhun ma wa’adana l-Lahu
wa rasuluho illa ghuroora. |
وإذ
يقول
المنافقون
والذين في
قلوبهم مرض
ما وعدنا
الله ورسوله
إلا غرورا. |
So make us steadfast,
give us the victory, and subject to us this sea, as You subjected the
sea to Moses, the fire to Abraham, the mountains and iron to David, the
wind and demons and jinn to Solomon. |
Fa
thabbitna wa nsorna wa sakhir lana hatha l-bahra kama sakharta l-bahra
limousa, wa sakharta n-nara li Ibrahim, wa sakharta l-hadida li dawood,
wa sakharta r-reeha wa shayateen wa l-jinna li Sulayman |
فثبتنا
وانصرنا
وسخر لنا هذا
البحر كما
سخرت البحر
لموسى وسخرت
النار
لإبراهيم
وسخرت
الجبال
والحديد
لداود وسخرت
الريح
والشياطين
والجن
لسليمان. |
And subject to us
every sea You possess, in the earth and sky, the physical and the
spiritual, the sea of this life and the sea of the life to come. And
subject to us everything, O You in whose hand is mastery of everything. |
Wa
sakhir lana kulla bahrin howa laka fi l-ardhi wa s-sama’i wa l-mulki
wa l-malakooti wa bahra dunya wa bahra l-akhirah, wa sakhir lana kulla
shay’ yaman biyadihi malakutu kulli shay’. |
وسخر
لنا كل بحر
هو لك في
الأرض
والسماء
والملك
والملكوت
وبحر الدنيا
وبحر الآخرة.وسخر
لنا كل شي يا
من بيده
ملكوت كل
شيء. |
Kaf Ha Ya ‘Ayn
Sad |
Kaf Ha Ya ‘Ayn Sad
(3) |
كهيعص
(3) |
Give us victory, for
You are the best who give victory. |
Onsorna
fa innaka Khayro n-nasireen. |
انصرنا
فإنك خير
الناصرين |
Clear our vision, for
You are the best who clear visions. |
Wa
ftah lana fa innaka Khayro l-fatiheen. |
وافتح
لنا فإنك خير
الفاتحين |
Forgive us, for You
are the best of forgivers. |
Wa
ghfir lana fa innaka Khayro l-ghafireen. |
واغفر
لنا فإنك خير
الغافرين |
Have mercy on us, for
You are the best of the merciful. |
Wa
rhamna fa innaka Khayru r-rahimeen. |
وارحمنا
فإنك خير
الراحمين |
Give us sustenance,
for You are the best of providers. |
Wa
rzuqna fa innaka Khayru r-raziqeen. |
وارزقنا
فإنك خير
الرازقين |
And guide us, and
save us from the wrongdoing folk. |
Wa
hdina wa najjina mina l-qawmi dhalimeen. |
واهدنا
ونجنا من
القوم
الظالمين |
And give us a goodly
wind, as may be in Your knowledge, and release it upon us from the
storehouses of Your mercy; and carry us upon it a carrying of honor,
with safety and well-being in the religion, in this world, and the world
to come. Truly, You have power over all things. |
Wa
habb lana reehan tayyibatan kama hiya fi ilmika. Wa n-shorha ‘alayna
min khaza'ini rahmatika, wa hmilna biha hamla l-karamati ma’a s-salamati
fi d-deeni wa d-dunya wa l-akhirati. Innaka ‘ala kulli shay'in Qadeer. |
وهب
لنا ريحا
طيبة كما
هي في علمك،
وانشرها
علينا
من خزائن
رحمتك،
واحملنا بها
حمل الكرامة
مع السلامة
والعافية
في الدين
والدنيا
والآخرة. إنك
على كل شيء
قدير. |
O Allah, facilitate
our affairs for us, with ease for our hearts and bodies, and security
and well-being in our worldly life and religion. |
Allahumma
yassir lana omoorana ma r-rahati li qoloobina wa abdanina wa s-salamati
wa l-‘afiyati fi deenina wa donyana. |
اللهم
يسر لنا
أمورنا مع
الراحة
لقلوبنا
وأبداننا
والسلامة
والعافية
في ديننا
ودنيانا. |
And be our companion
in our travels, while keeping watch behind in our families; And blind
the faces of our enemies, and change them where they stand, so they can
neither move nor reach us. |
Wa
kon lana sahiban fi safarina. Wa khaleefatan fi ahlina. Wa tmis ‘ala
wjoohi a’daaina, wa msakh-hom ‘ala makanatihim, fala yastateeoon al-modhiyya
wala l-majee’a ilayna. |
وكن
لنا صاحبا في
سفرنا
وخليفة في
أهلنا. واطمس
على وجوه
أعدائنا
وامسخهم
على
مكانتهم فلا
يستطيعون
المضي ولا
المجيء
إلينا. |
“Had we willed, We
would have obliterated their eyes, and they would race to the path, but
how should they see? Or had We willed, We would have transformed them
upon their place, so they could go neither forward nor return.” |
Wa
law nasha latamasna ‘ala a’yonihim fa stabaqo s-sirat fa anna
yobsiroon. Wa law nasha’u lamasakhnahom ‘ala makanatihim fama
stata’oo modhiyan wala yarjioon. |
ولو
نشاء لطمسنا
على أعينهم
فاستبقوا
الصراط فأنى
يبصرون. ولو
نشاء
لمسخناهم
على مكانتهم
فما
استطاعوا
مضيا ولا
يرجعون. |
Ya Sin. By the Wise
Koran, Truly you are of the messengers, upon a straight path; The
sending down of the All-powerful, the All-compassionate; To warn a
people whose forefathers were unwarned, so they heed not. The word has
truly been realized against most of them, so they believe not. Verily,
We have placed fetters on their
necks, even up to the chins, so they bend not. And We have placed a
barrier before them, and a barrier behind them, and covered them over,
so they see not.” |
Yaseen
wa l-qoraani l-hakeem. Innaka lamina l-morsaleem. ‘ala siratin
mostaqeem. Tanzeela l-azizi r-raheem. Litunthira qawman ma onthira
aaba’ohom ghafiloon. Laqad haqqa l-qawlu ‘ala aktharihim fa hom la
yo’minoon. Inna jaalna fi a’naaqihim aghlalan fa hiya ila l-adhqan
fa hom moqmahoon. Wa jaalna min bayni aydeehim saddan wa min khalfihim
saddan fa aghshaynahom fa hom la yobsiroon. |
يس
والقرآن
الحكيم
إنك لمن
المرسلين
على صراط
مستقيم.
تنزيل
العزيز
الرحيم.
لتنذر قوما
ما أنذر
آباؤهم فهم
غافلون.
لقد حق
القول على
أكثرهم فهم
لا يؤمنون.
إنا جعلنا في
أعناقهم
أغلالا فهي
إلى الأذقان
فهم مقمحون.
وجعلنا من
بين أيديهم
سدا ومن
خلفهم سدا
فأغشيناهم
فهم لا
يبصرون. |
May the faces be
disfigured |
Shahati l-wojooh
(3) |
شاهت
الوجوه (3) |
“And faces shall be
humbled to the Living, Through Whom All exists, while whoever bears
wrongdoing shall have failed.” |
Wa
‘anati l-wojooho lil Hayyi l-Qayoom, wa qad khaba man hamala dholma. |
وعنت
الوجوه للحي
القيوم
وقد خاب من
حمل ظلما. |
Ta Sin, Ha Mim,
‘Ayn Sin Qaf. |
Ta
Sin, Ha Mim, ‘Ayn Sin Qaf |
طس
حم عسق |
“He has loosed the
two seas that meet, between them is a barrier they do not cross”. |
Maraja
l-bahrayni yaltaqiyan, baynahoma barzakhon la yabghiyan |
مرج
البحرين
يلتقيان
بينهما برزخ
لايبغيان. |
Ha Mim |
Ha Mim
(7) |
حم
(7) |
The matter be done,
the victory come. Against us they shall not be helped. |
Homma
l-amro wa jaa’a n-nasro fa ‘alayna la yonsaroon. |
حم
الأمر وجاء
النصر
فعلينا لا
ينصرون. |
“Ha Mim. The
sending down of the Book from Allah, the All-powerful, the All-knowing:
Forgiver of Sins, Accepter of Repentance, Terrible in Punishment,
Infinite in Bounty: no god but He; unto Him is the final becoming” |
Ha
Mim. Tanzeelul kitabi mina l-Allahi l-Azizi l-Aleem. Ghafiri l-dhanbi wa
qabili t-tawbi Shadeedul ‘iqab, Dhi t-tawli la ilaha illa howa, ilayhi
l-maseer. |
حم
تنزيل
الكتاب من
الله العزيز
العليم. غافر
الذنب وقابل
التوب شديد
العقاب ذي
الطول لا إله
إلا هو
إليه
المصير. |
Bismillah is our
door, Tabaraka our walls, Ya Sin our roof, Kaf Ha Ya ‘Ayn
Sad our sufficiency, Ha Mim ‘Ayn Sin Qaf our protection. |
Bismillahi
babona. Tabaraka heetanona. Yaseen saqfona. Kaf Ha Ya ‘ayn Sad
kifayatona. Ha Mim ‘Ayn Seen Qaf himayatona. |
بسم
الله بابنا.
تبارك
حيطاننا.
يس سقفنا.
كهيعص
كفايتنا.
حمعسق
حمايتنا. |
“And Allah will
suffice you against them, and He is the All-hearing, the All-knowing” |
Fa sayakfeekahomu l-Llaho wa howa s-Samee’o
l-Aleem.
(3) |
فسيكفيكهم
الله وهو
السميع
العليم (3) |
The veil of the
Throne is lowered upon us, the eye of Allah is looking at us; By the
power of Allah we shall not be overcome, and Allah encompasses them from
behind: |
Sitru
l-‘arshi masboolon ‘alayna, wa ‘ayno l-Llahi nadhiraton ilayna.
Bihawli l-Llahi la yoqdaro ‘alayna. Wa l-Llaho min waraa’ihim moheet.
|
ستر
العرش مسبول
علينا، وعين
الله ناظرة
إلينا. بحول
الله لا يقدر
علينا. والله
من ورائهم
محيط، |
“Nay, it is a noble
recitation, In a guarded tablet.” |
Bal
howa qoraanon majeedon fe lawhin mahfoodh. |
بل
هو قرآن مجيد
في لوح محفوظ. |
“For Allah is best
as protector, and He is most merciful of the merciful” |
Fa l-Llaho khayron hafidhan wa howa arhamo
r-rahimeen.
(3) |
فالله
خير حافظا
وهو أرحم
الراحمين (3) |
“Verily, Allah is
my protector, who sent down the Book, and He looks after the
righteous”. |
Inna waliyyiya l-Llaho l-ladhi nazzala l-kitaba
wa howa yatawa s-saliheen.
(3) |
إن
وليي الله
الذي نزل
الكتاب وهو
يتولى
الصالحين (3) |
“Allah is my
sufficiency, there is no
god but He; on Him I rely, and He is Lord of the Mighty Throne.” |
Hasbiya l-Llaho la ilaha illa howa ‘alayhi
tawakkaltu, wa howa rabbol ‘arshi l-‘adheem.
(3) |
حسبي
الله لا إله
إلا هو
عليه توكلت
وهو رب العرش
العظيم (3) |
In the name of Allah
with whose name nothing can cause harm in the earth or sky, and He is
the All-hearing, the All-knowing. |
Bismillahi l-ladhi la yadhorro ma’a smihi
shay’on fi l-ardhi wa la fi s-sama’i
wa howa s-Samee’o l-Aleem.
(3) |
بسم
الله الذي لا
يضر مع اسمه
شيء في الأرض
ولا في
السماء وهو
السميع
العليم (3) |
I take refuge in the
consummate words of Allah from the evil of what He has created. |
A’oodho bi kalimati l-Llahi t-tammati min
sharri ma khalaq.
(3) |
أعوذ
بكلمات
الله
التامات من
شر ما خلق (3) |
And there is no power
or strength except by Allah, the High, the Most Great. |
Wa la hawla wa la qowata illa billahi l-Aliyyi
l-adheem. (3) |
ولا
حول ولا قوة
إلا بالله
العلي
العظيم (3) |
And Allah bless our
liege lord Muhammad, and his folk and Companions and give them peace. |
Wa
salla l-Llaho ‘ala sayyidina Mohammadin wa ‘ala alihi wa sahbihi wa
sallam. |
وصلى
الله على
سيدنا محمد
وعلى آله
وصحبه وسلم. |
The Mystical Teachings of al-Shadhili
from Ibn al-Sabbagh's Durrat al-Asrar wa Tufat al-Abarar
translation by Elmer H. Douglas
Story of Hizb ul Bahr - Litany of the Sea
The worthy Shaykh Abu al-'Aza'im Madi ibn Sultan related to me in the city of Tunis, may God the Exalted watch over it, as did also the worthy and blessed Shaykh Sharaf al-Din, son of the Shaykh (al-Shadhili) in the city of Damanhur al-Wahsh of Egypt in the year A.H. 715 that shaykh was on the point of setting out from Cairo to perform the pilgrimage to Mecca a short time after the departure of the pilgrims.
He said, "I have been divinely ordered to go on pilgrimage this year. So find for us a Nile vessel in which to make the journey by way of Upper Egypt" They looked about for a vessel, but found only one belonging to Christians on which was an elderly Christian man with his sons.
He said, "Let us get on board" We entered the vessel and set sail from Cairo and traveled for two or three days. Then the wind shifted so that we were sailing into it. So we tied up to the bank of the Nile at an uninhabited spot. We remained there about a week within sight of the hills of Cairo.
One of the pilgrims accompanying us asked, "How is it that the Shaykh says that he was ordered to perform the pilgrimage this year when the time for it has passed? And how long will this journey take? , In the middle of the day the shaykh slept and awoke, and then offered this prayer [known as Litany of the Sea]. "Where is the captain of the vessel?" he inquired.
"Yes" he answered, "here I am"
"What is your name?" the shaykh asked. "Mismar"
"O blessed Mismar, unfurl the sail" the shaykh ordered.
"O my master:' the captain objected, "[lf I do that], we shall come again to Cairo by sailing before the wind"
"We shall again become travelers" the shaykh replied, "if God wills"
Again the captain objected, "This wind will drive us back to Cairo before the end of this day, and, furthermore, with the wind as it is, to get the ship under sail will be absolutely impossible"
"Unfurl the sail;' the shaykh ordered him, "with the blessing of God:' So we unfurled the sail, and God [He is exalted] commanded the wind so that it shifted and filled the sail [so quickly that they] were unable to cast off the rope from the stake. They cut it and we departed under a gentle breeze. The captain converted to Islam, both he and his brother.
Their father did not cease to lament and say, "I have lost my two sons on,
this journey" "On the contrary;' the shaykh said to him, "you have gained them"
That night the Christian had a vision in which the day of resurrection, as it were, had come, and he was beholding the Garden and the fire. He witnessed the shaykh (al-Shadhili) conducting to the Garden a large crowd of people. Among them were the Christian's sons. He wanted to follow them, but he was prevented. He was told, "You are not of them until you enter their religion"
The Christian related that to the shaykh, and he [the Christian] converted to Islam. Then the shaykh told him, "The people whom you saw with me are my companions to the day of resurrection."
We continued our journey easily and successfully with incidents the telling of which would consume a long time. They finished the pilgrimage that year.
My master, Madi, related, according to a report from the shaykh, The Christian became one of the great saints of God. Consequently, he sold his vessel and performed the pilgrimage with us, along with his sons. He had a zawiya (worship place) in Upper Egypt and was one of those who were endowed with charismatic powers. This blessed journey was an occasion for the manifestation of such a power. May God have mercy on him and be pleased with him.
The shaykh said,
By God, I did not utter it [the Litany of the Sea] except as it came from the Prophet of God, from whose instruction I learned it. "Guard it" he said to me, "for it contains the greatest name of God"
It is not recited in any place without security reigning there. If it had been with the inhabitants of Baghdad, the Tatars would not have taken the city.
|