CHINESE POETRY
Poetry of Li Bai ( 701 – 762 )     
Drinking Alone under the Moon
Retranslated by Professor Gloom
   
  All alone, 
  Drinking amidst the flowers, 
  Jug in hand. 
  
  Raise my cup, 
  Praising with shadow the moon, 
  Three of parts. 
  
  My shadow
  Cast behind me from the bright, 
  Following. 
  
  The moonlight
  Shining before me guiding, 
  Reaching me. 
  
  Offering
  Bright moon to drink from my cup, 
  The unknown, 
  Earthly grown, 
  Taste of grape, moon’s not taken up. 
  Offering. 
  
  The moment, 
  Following in shadow goes, 
  And is lost. 
  
  When in spring, 
  Enjoying that spring is here, 
  Now passing. 
  
  Reel shadow
  Attend my song and dancing, 
  Swaying moon. 
  
  Arriving
  We rejoice both together, 
  Still sober, 
  
  In parting
  We both takes our paths away, 
  Having drunk. 
  
  Forever
  Such a unfettered friendship, 
  We did seal. 
  
  Let us meet, 
  Let’s rendezvous beyond stars, 
  Galaxies. 
  
Gloom 99
 
 
 Back to Translations
  to the Index~~~to Poetry 1999 ~~~to the Old ~~~ to Poetry 2001