CHINESE POETRY
Poetry of Li Bai ( 701 – 762 )

Drinking Alone under the Moon
Retranslated by Professor Gloom


All alone,
Drinking amidst the flowers,
Jug in hand.

Raise my cup,
Praising with shadow the moon,
Three of parts.

My shadow
Cast behind me from the bright,
Following.

The moonlight
Shining before me guiding,
Reaching me.

Offering
Bright moon to drink from my cup,
The unknown,
Earthly grown,
Taste of grape, moon’s not taken up.
Offering.

The moment,
Following in shadow goes,
And is lost.

When in spring,
Enjoying that spring is here,
Now passing.

Reel shadow
Attend my song and dancing,
Swaying moon.

Arriving
We rejoice both together,
Still sober,

In parting
We both takes our paths away,
Having drunk.

Forever
Such a unfettered friendship,
We did seal.

Let us meet,
Let’s rendezvous beyond stars,
Galaxies.


Gloom 99


Back to Translations

to the Index~~~to Poetry 1999 ~~~to the Old ~~~ to Poetry 2001