Saints and Seasons
http://www.oocities.org/saintsnseasons

Bibliografie

van werke wat gebruik is in die skryf van die artikels in Heiliges & Jaargetye, en die almanakke in http://www.oocities.org/kerk_almanak

 

Bybelvertalings:

The Holy Bible containing the Old and New Testaments translated out of the original tongues and with the former translations diligently compared and reviesed, by His Majesty’s special command; appointed to be read in churches (the Authorised Version or King James translation) (Oxford: Oxford University Press).[1]

Holy Bible, New International Version (Cape Town: Bible Society of South Africa, 1978).

Die Bybel dit is die Ganse Heilige Skrif wat al die kanonieke boeke van die Ou en Nuwe Testament bevat, oorgesit uit die oorspronklike tale en uitgetee in opdrag van die Gesamentlike Kommissie Verteenwoordigende die drie Hollandse Kerke in Suid-Afrika (1933: Britse en Buitelandse Bybelgenootskap, Kaapstad).

Die Bybel: Nuwe Vertaling (1983: Bybelgenootskap van Suid-Afrika, Kaapstad).

The Living Bible, paraphrased (Philadelphia: A J Holman Company, 1971).

The Amplified Bible (Grand Rapids: Zondervan Bible Publishers,  1965).

The Ryrie Study Bible (New American Standard translation) with introductions, annotations, outlines, marginal references, et cetera by Charles Caldwell Ryrie, ThD PhD (Chicago: Moody Press, 1976, 1978).

 

Konkordansie:

Cruden’s Complete Concordance to the Old and New Testaments with notes and biblical proper names under one alphabetical arrangement by Alexander Cruden, edited by C H Irwin, A D Adams and S A Waters (London: Religious Tract Society, 1930).

 

Algemene werke oor heiliges en Kerkgeskiedenis:

The Harvest of Good Hope by B T Page (London: Society for Promoting Christian Knowledge, 1947).

Saints of the Twentieth Century, by Brother Kenneth, CGA (London, Mowbrays, 1976).

Some Christian Festivals, to which is appended a brief glossary of Christian terminology, by Elfrieda Vipont (London: Michael Joseph, 1963).

Stars Appearing: Lives of sixty-eight saints of the Anglican calendar, by Sibyl Harton (London, Hodder and Stoughton, 1954).

 

Boeke oor geskiedkundige figure:

The Bishop’s Lady by Thelma Gutsche (Howard Timmins).

 

Liturgiese werke:

A Book of Common Prayer and administration of the sacraments and other rites and ceremonies of the Church together with the form and manner of making, ordaining and consecrating bishops, priests and deacons (known as the South African Prayer Book) (London/Cape Town: Oxford University Press/Society for Promoting Christian Knowledge. 1954).

An Anglican Prayer Book (Claremont/London: Collins Liturgical Publications/Church of the Province of Southern Africa, 1989).

Pew Book Liturgy 1975 (Braamfontein: Church of the Province of South Africa, 1975).

Diensboek Liturgie 1975 (Braamfontein: Kerk van die Provinsie van Suid-Afrika, 1975).

 

Algemene naslaanwerke:

Encyclopædia Britannica (Chicago, 15th edition, 1981).

Suid-Afrikaanse Biografiese Woordeboek /Dictionary of South African Biography, redakteurs W J de Kock en D W Krüger (Kaapstad: Tafelberg/Geesteswetenskaplike Navorsingsraad, 1977).

Standard Encyclopædia of Southern Africa, general editor D J Potgieter (Cape Town: Nasionale Opvoedkundige Uitgewery [Nasou], 1970-76).[2]

 

Woordeboeke:

The American Heritage Dictionary of the English Language edited by William Morris (Boston: American Heritage/Houghton Mifflin, 1960).

Reader’s Digest English-Afrikaans Dictionary/Afrikaans-Engelse Woordeboek (Cape Town: Reader’s Digest Association, 1987).

Verklarende Handwoordeboek van die Afrikaanse Taal (HAT) (Klerksdorp: Voortrekkerpers, 1972).



[1] Hierdie eksemplaar van die sogenaamde Authorised Version is ogedateer, maar is blykbaar rondom 1960 gedruk. Die AV of King James-vertaling dateer terug tot in 1611, toe dit die eerste maal volledig gedruk is.

Die vertaling is in opdrag van koning James I van Engeland (James VI van Skotland) gedoen, en 47 skrifgeleerdes het indiwidueel en in groepe gewerk, met behulp van vorige Engelse vertalings en tekste in die oorspronklike tale.

Die Encyclopædia Britannica meld (volgens my vertaling): “Die vertaling het ’n opmerkbare invloed op Engelse styl gehad, en is lank aanvaar as die standaard-Bybel in Engels.”

[2] Hierdie boek is wel in Afrikaans uitgegee, maar die biblioteke waar ek my naslaanwerk gedoen het, besit nie die Afrikaanse weergawe nie.


Counter

Terug na bo

For English, click here

Terug na Heiliges & Jaargetye-indeks


Skryf vir my: Mike Oettle