Not marble, nor the gilded monuments
Of princes shall outlive this poverful rhyme;
But you shall shine more bright in these contents
Than unswept stone besmeared with sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war’s quick fire shall burn
The living record of your memory.
‘Gainst death and all oblivious enmity
Shall you pace forth: your praise shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending doom.
       So, till the judgement that yourself arise,
       You live in this, and dwell in lovers’ eyes. 


                                                    
William Shakespeare

 
      




Ne yaldızlı hükümdar anıtları, ne mermer
Ömür süremez benim güçlü şiirim kadar;
Seni pasaklı Zaman pis bir mezara gömer,
Ama satırlarımda güzelliğin ışıldar.
Savaşlar tepetaklak devirir heykelleri,
Çökertir boğuşanlar yapı demez sur demez,
Ama Mars’ın kılıcı, cengin ateş selleri
Şiirimde yaşayan anını yok edemez.
Ölüme ve her şeyi unutturan düşmana
Karşı koyacaksın sen; yeryüzünü mahşere
Yaklaştıran çağların gözünde bile sana
Bir yer var övgüm seni çıkarttıkça göklere.
      Dirilip kalkıncaya kadar mahşer gününde,
      Yaşarsın şiirimle sevenlerin gönlünde.


                                                                               
Çeviri: Talat Sait Halman

Mars: Roma mitolojisinde Savaş Tanrısı.
SHAKESPEARE'DEN BİR SONE
A SONNET BY SHAKESPEARE
Next Page
Next Page