| 
     1. Introduction   Assibilation of k and g is an effect which strikingly distinguishes Frisian from its Dutch and Low German surroundings. Frisian shares this assibilation with English in many cases, but the process seems to have been different. In
        this study I try to explain the effect in Frisian by
        hypercorrect influence from a possible substrate
        language. The 'late' assibilation in West Frisian since
        about 1450 is left out of consideration here.     2.
        Assibilation    Assibilation
        of palatal k and g in Frisian was already
        profoundly investigated by Theodor Siebs (1886, 1901:
        1290-1302). He stated (1886: 8) that the compound k +
        î is impossible without an ç-like transition
        sound (ich-Laut). In pronouncing k, the
        tongue is already moving towards the situation at î,
        where the tip of the tongue lays against the palate.
        Consequently the resulting sound is a palatal stop,
        hardly discernable from a dental stop t, followed
        by a voiceless uvular fricative ç. This sound is
        still approached in West Frisian words like tsjerke
        'church' (Dutch kerk) and tsiis 'cheese'
        (Dutch kaas), where ç has evolved to sj
        or s respectively. Apart from k in
        initial position also medial k may be assibilated,
        like in West Frisian brutsen 'broken'.   For
        palatal g, assibilation should yield the voiced
        counterpart, viz. a dental stop d, followed by a
        voiced uvular fricative £, which might evolve to zj
        or z. Where assibilation can only be expected in
        case of a stop, it did not occur to initial palatal g,
        which had become a velar fricative (, often evolving
        to a glide j, like in Old Frisian jeva
        'give'. The same usually occurred in medial and final
        position (West Frisian neil, dei 'nail, day'
        compared to Dutch nagel, dag). A stop, however,
        must have been preserved in the combinations ng
        and gg, because here assibilation appears: West
        Frisian finzen 'captured', sizze 'say', widze
        'cradle', compared to Dutch gevangen, zeggen, wieg.   Siebs
        deals with all example words he found in Old Frisian as
        well as in modern dialects, where he is able to attribute
        the great variation in spelling (like sth, sx, sz, ts,
        tsz, tz, z for assibilated k and ds, dsz,
        dz, s, schz, sz, z for assibilated g) to
        different development of the composing elements of the
        assibilation result, as also partly found in modern
        dialects (for k initially West Frisian ts, tsj,
        tj, East and North Frisian s, I, medially only
        West and East Frisian ts; for g medially
        West and East Frisian dz, z and perhaps North
        Frisian d). On the basis of written forms of
        names, he concludes (1886:47) that assibilation of k
        and g in front of palatal vowels e and i
        did at the earliest occur in the 13th century, especially
        because assibilation proceeded in some younger dialects.
        Later on, however, he puts the beginning of assibilation
        back to a very early period, distinguishing a younger
        assibilation (meitsje < makia) in West Frisian
        (1901: 1290, 1294f.).    For
        a long time assibilation played a role in the discussion
        about the question whether there has existed an
        Anglo-Frisian language community. Recently Stiles (1995:
        195f.) listed two arguments against assibilation as a
        common development, namely (1)
        assibilation must have taken place after the
        diversion of old au, resulting in Old English ceapian
        'to buy' with assibilation of initial k,
        against Old Frisian kapia without it. (2)
        Frisian shows assibilation of k in front of
        palatal vowels only, whereas Old English also shows it
        behind them, resulting in cirice 'church' beside
        Old Frisian tser(e)ke.   In
        a reaction to (1), Fulk (1998: 146ff.) recalled that
        palatalization and assibilation are separate sound
        changes, because when the palatal factor disappears a
        palatal stop reverts to velarity as long as it is not
        affricated. As
        to the difference in assibilation in medial position (2),
        he supposes that the attested differences arose merely
        from different methods by which the resulting paradigm
        irregularities were resolved rather than by a difference
        in the affrication process proper.   This
        discussion not yet seeming to be decided, assibilation is
        primarily treated in the following as an effect in
        Frisian alone. Efforts will be directed to find a
        mechanism which explains how assibilation of palatal k
        and g occurred in Frisian, where it did not in the
        rest of continental West Germanic. Connecting  it to
        a Celtic substrate, as Schrijver (1999) did recently for
        the North Sea Germanic vocalism, seems impossible here,
        because Celtic does not show assibilation (cf. Lewis et
        al. 40-43, 27-34). A solution is found in considering
        that a substrate may influence a new language also in a
        hypercorrect manner.       Hypercorrection
        generally indicates exaggerated pronunciation for social
        reasons. In fact the speaker is so anxious to avoid
        incorrect utterances that he applies correct rules in a
        faulty way. About forty years ago Labov (1966) discovered
        that this may lead to language change in that the faulty
        application becomes a new standard. For the speaker eager
        to gain prestige, this is usually a counterproductive
        behaviour which could be solved with some education.   There
        is, however, another kind of hypercorrection, which is
        compulsory for many people who learn a new language. This
        is because they are unable to discern some phonemes of
        the new language. A known example is Dutch uu [y],
        which is never mastered by the majority of foreigners,
        who then mostly escape to [u] or [i]. On the other hand,
        English [ð] and [] are unknown in Dutch, resulting
        in frequent learners' utterings like dis, zis
        'this', ting, sing 'thing'.  The
        same occurs with loanwords, like English goal,
        which penetrated Dutch as a sport-term perhaps already at
        the end of the 19th century. Dutch does not have the
        voiced stop [g], which is therefore usually replaced by
        its 'normal' i.e. its etymological representative, the
        voiceless fricative [x], resulting in a pronunciation
        [xo.ul]. There appear, however, also variants with
        initial [k], as documented by kool (de Coster
        1992). Some examples of this effect also appear in Dutch
        dialects, according to Weijnen 1996: kaskon
        < French Gascon 87 karwei
        < German (Ein)geweide 87 keukele
        < German gaukeln 92 It
        should be clear that neither of the solutions ([x] or
        [k]) is correct, but without mastering [g] the Dutch
        speaker was forced to choose between them. In the
        following I will call the case of the more exaggerated
        forms like [k] 'supercorrection', in order to distinguish
        it from the non-compulsory hypercorrection. Accordingly
        the 'normal' forms ([x] etc.) can be labelled
        'subcorrection'. It must be noted that the choice between
        these two forms might be influenced by sociolinguistic
        factors: the higher the status of the foreign language,
        the earlier one would expect supercorrection instead of
        subcorrection.   Now
        which is the Germanic sound that
        "proto-Frisians" were unable to repeat? A
        candidate may be aspiration of stops, because the
        position of the tongue during the pronunciation of a
        palatal stop, as described above, is precisely the
        position arising at strong aspiration. We therefore will
        treat aspiration in West Germanic in the following
        paragraph.   A
        case of supercorrection remarkable in this framework is
        reported by W. de Vries (1942: 79), who told that in
        coming back to the city of Groningen in 1896, he found
        some younger people had started to aspirate stops: kat
        'cat' became khath
        and even khats.
        In the last form s is clearly a supercorrect
        representative of aspiration!        Today
        Germanic languages like English and German and also the
        eastern dialects of the Netherlands have strongly
        aspirated stops. This can even make a t from
        non-aspirated areas misunderstood as d. So indeed
        a reason for supercorrection!  About
        the history of aspiration, not much seems to be known. As
        usually not having phonemic status, it seems even today
        being noticed only by researchers who know the
        non-aspirated forms from other languages. So Löfstedt
        (1931: 221-25) reports North Frisian p, t, k to be
        aspirated in the initial position, but not medially. In a
        local Low German dialect in East Frisia, Remmers
        (1997:83ff.) finds p, t, k strongly aspirated as a
        single consonant in the initial position of an accented
        syllable. In my own experience, West Frisian is never
        aspirated, and in Sater Frisian only occasionally some
        speakers aspirate. From the province of Groningen I heard
        persons from high and low social levels applying strong
        aspiration.   In
        contrast to Romance lenition of consonants, Bichakjian
        (1980: 213) sees in West Germanic a trend of what he
        calls 'fortition' (hardening), starting with the
        gemination of stops succeeding from glides and ending in
        the High German sound shift. From this, one is tempted to
        date todays relatively strong aspiration in parts
        of West Germanic back to the days of the Germanic
        conquests.  A
        possible test could be in the way the relevant consonants
        are adopted in early loanwords, because when stops in
        West Germanic were strongly aspirated at that time, one
        could expect West Germanic voiced stops to be borrowed as
        voiceless stops in Romance and Celtic. Indeed Gothalania
        became Romance Catalunya [Catalonia], but a list
        of loanwords failed to produce further examples[1]. Also
        Celtic really does not show initial k (often
        written c) from Old English g[2]. On the other hand
        one would expect voiceless stops from Celtic and Romance
        to be borrowed as voiced stops in Germanic. The few
        examples of Celtic loanwords in English, however, show
        voiced stops in Celtic too[3]. Also loanwords from Latin
        generally yield corresponding consonants in Germanic
        (Kluge 1913: 26). Sometimes, however, words with initial t,
        p were borrowed in Germanic with initial d, b,
        such as Dutch degel, deppen, boegseren, bolder and
        some placenames like Doornik, Demer[4]. So it seems that
        pre-Germanic p and t were not always
        identified as Germanic p and t. This
        suggests variable pronunciation in the substrate, which
        leads to the following paragraph.       The
        important factor seems to be that voicing of stops
        alternated in the substrate language. "Alternate
        voicing" due to sandhi is wide-spread and even
        appears in Germanic languages[5].
        In the context of this article it is important to realize
        that the phenomenon does not always appear simultaneously
        and in the same way in different languages. This means
        that an assibilation process as outlined above could have
        been caused by a great variety of substrate languages. At
        this stage we will stick to the best documented of the
        possible candidates for the substrate of Frisian, which
        is Celtic[6]. Both Celtic branches[7] show lenition (soft
        mutation) of the consonant originally in intervocalic
        position, but develop it in a very different way (Lewis et
        al. 127-47). Because of the geographic situation,
        however, we only need to consider P-Celtic here.    It is generally agreed that sandhi caused Celtic mutation (Ball et al. 55), but scholars still hesitate on whether it had already occurred in continental Celtic, although Gaulish shows some indications of it (Lambert 47f). Where so little is known about mutation in Gaulish and where we have no clear indication yet as to whether the proto-Frisian substrate should have been nearest either to Gaulish or to insular Celtic[8], we may turn to the latter for more information. In modern Celtic, lenition is applied according to syntactic rules (Lewis et al. 130-47). Initial lenition, however, has caused many analogical forms (Lewis et al. 129f). So in spoken Welsh sometimes borrowed words are lenited or, the opposite, the borrowed initial is taken as a lenited form. Occasionally even radical forms are interchanged when they have the same lenited form, like Welsh men for historically correct ben, Gaulish benna 'waggon'.       In Welsh soft mutation
        makes initial p, t, k, g to b, d, g, Ø[9].
        Thus 'a dog' is Welsh ci, but 'his dog' becomes ei
        gi e. In the same way ardd is
        the lenited form of gardd 'garden'. Although not
        denoted in older literary periods, this lenition is
        assumed to be old, for some traces already appear in Old
        Irish (Lewis et al. 127). When such mutation
        processes also existed in the proto-Frisian substrate,
        then its speakers will often have pronounced [g] instead
        of [k] or zero instead of [g] in trying to copy
        the language of the Germanic conquerors, but unconciously
        maintaining their own rules as to sandhi, etc. The
        resulting misunderstanding then easily could have
        given way to a supercorrect reaction like [k'] > [tI]
        or [g'] > [d£].   It
        is striking that assibilation in Frisian did not affect t
        and p like it did in High German[10]. The most important reason
        in the case of t might be that its assibilation
        product [ts] would be quite similar to [tI], the product
        of k. Likewise [pf], the product of p,
        would be quite similar to f (although the last
        named objection did not prevent assibilation of p to
        arise in High German). Also the assibilation product of
        k is further away from its original form than those
        of t and p which therefore could more
        easily revert to simple stops. In addition to that, words
        with initial [k] are much more numerous in Celtic than
        those with p and t each[11], which will have made
        lenition of initial k the most frequent mutation
        phenomenon and therefore the most difficult habit to get
        out of. That would have lead to problems with the West
        Germanic superstrate, where initial k also was
        abundant[12].  In
        case of g the effect of mutation, which makes it
        zero, seems to be shocking enough in itself to trigger
        supercorrection.    As
        for the process of assibilation, it could be supposed
        that within the already Germanized field pockets of the
        substrate language may have existed during a long time
        after the Germanic conquest, as is reported for the High
        German area[13]. From such pockets,
        successive waves of supercorrection might have been
        issued, which could present an alternative explanation
        for the varying realization of assibilation in the modern
        Frisian dialects. In this respect it has to be
        considered, that each supercorrect form will have been
        pushed strongly by having a higher social status than the
        alternative - the subcorrect form.   At
        this stage one has to return to the contribution of
        vowels. Tradionally the driving force of assibilation was
        sought in a pure phonetic mechanism in front of palatal
        vowels, as clearly expressed by Siebs (par. 2). But
        neighbouring languages do not show assibilation at that
        position. So there should have been another factor, and
        as discussed above, supercorrection could account for
        that. Apparently the process of assibilation was hampered
        by following back vowels, which seems obvious from an
        articulation point of view.     6.
        Conclusion   Hypercorrection
        contains a component not due to sociolinguistic processes
        but to the incapability of a person to copy the exact
        sounds of a foreign language. When this problem is solved
        by exaggerating the foreign pronunciation, the process is
        called 'supercorrection' here. In the other way when the
        pronunciation of the new language is adapted to the
        pronunciation of the substrate language, it is called
        'subcorrection'.    This
        approach is applied to explain assibilation of k and
        g in Frisian as supercorrection of strongly aspirated
        stops in the Germanic superstrate by speakers of a
        substrate language which is supposed to show variable
        pronunciation of stops. This is elaborated for the case
        that the substrate would have been Celtic, which is known
        to show variable voicing of stops due to soft mutation
        (lenition).                   
 P.
        Kramer, E-mail:
        pytkramer@hotmail.com   Ball,
        Martin J., Nicole Muller. 1992. Mutation in Welsh.
        New York: Routledge.  Bichakjian, Bernard. 1980. 'La lénition
        Romane et l'hypothèse d'une lénition Hollandaise', in
        Joep Kruijsen (ed), Liber amicorum Weijnen. Assen:
        Van Gorcum, 210-19.  Bourciez,
        Edouard. 19464. Éléments de linguistique
        Romane. Paris: Klincksieck. de
        Coster, Marc. 1992. Woordenboek van jargon en slang. Amsterdam:
        Bert Bakker. Cymraeg
        i ddysgwyr, Welsh for learners. 19882.
        Merthyr Tudful: Foxgate. Fulk,
        Robert D. 1998. 'The Chronology of Anglo-Frisian Sound
        Changes' in Rolf H. Bremmer Gildemacher,
        Karel F. 2001. 'West Frisian Place-Names' in Horst Haider
        Munske (ed),  Gysseling,
        M. 1970. 'De vroegste geschiedenis van het Nederlands:
        een naamkundige Kluge,
        Friedrich. 1913. 'Urgermanisch, Vorgeschichte der
        altgermanischen Dialekte' in  Kuhn,
        H. 1959. 'Vor- und frühgermanische Ortsnamen in
        Norddeutschland und den Kuhn,
        H. 1968. 'Die ältesten Namenschichten Frieslands', Philologia
        Frisica 1966, 20-29. Labov,
        William. 1966. 'Hypercorrection by the lower middle class
        as a factor in linguistic Lambert,
        Pierre-Yves. 20032. La langue Gauloise.
        Paris: Errance. Lewis,
        Henry, Holger Pedersen. 19894. A concise
        comparative Celtic grammar, Göttingen: Löfstedt,
        Ernst. 1931. Nordfriesische Dialektstudien. Lunds
        Universitets Årsskrift, n.f. avd. 1, MacBain,
        Alexander. 19112 /1982. An Etymological
        Dictionary of the Gaelic Language. Remmers,
        A. 1997. Plattdeutsch in Ostfriesland. Die Mundart von
        Moormerland- Schrijver,
        Peter. 1999. 'The Celtic Contribution to the Development
        of the North Sea Siebs,
        Theodor. 1886. Die Assibilirung der friesischen
        Palatalen. Tübingen: Franz Fues. Siebs,
        Theodor. 1901. 'Geschichte der friesischen Sprache' in
        Hermann Paul (ed): Grundriß Stiles,
        Patrick V. 1995. 'Remarks on the
        "Anglo-Frisian" Thesis' in Volkert Faltings
        et al. Tiersma,
        Pieter Meijes. 1999. Frisian Reference Grammar. Ljouwert:
        Fryske Akademy. de
        Vries, Jan. 19923. Nederlands etymologisch
        woordenboek. Leiden: E.J. Brill. de
        Vries, W. 1942. 'Iets over de verbreidheid en herkomst
        van het Fries en Enige opmerkingen Weijnen,
        A.A. 1996. Etymologisch dialectwoordenboek. Assen:
        Van Gorcum. Weijnen,
        A. 1958. 'Praegermaanse elementen van de Nederlandse
        toponiemen en Wendt,
        Heinz F. (ed). 1961. Das Fischer Lexikon: Sprachen, Frankfurt
        am Main: Fischer                                                                                                                               
        ASHYP5.WPD   [1] Bourciez 140 and 191-194 respectively. Some
        examples, however, could have become invisible due to the
        West Romance lenition, as we see even Germanic words on
        initial k appearing with Romance g.    [2] Compared to many
        examples with initial g in MacBain.   [3]
        From the Celtic loanwords* to be considered, only bard
        and glen could be expected to have been borrowed
        rather early in a direct way.  *The
        Columbia Encyclopaedia, Sixth Edition. 2001, sub
        Celtic languages.    [4]
        de Vries 1992:109, 111, 69, 74. Already Weijnen (1958:8,
        also about both place-names) proposed a less clear
        pronunciation of t in the 'Belgic' substrate as
        possible case of transition to d. Here 'Belgic'
        denotes the hypothetic language of the pre-Germanic
        place-names found in the southern Netherlands (cf.
        Gysseling 1970:157).   [5] So West Frisian dy
        [di] becomes [ti] in op dy 'on that' and se
        [sc] becomes [zc] in wie se 'was she' (Tiersma
        24f).   [6] Weijnen sees Celtic name
        elements as far north as Lüneburg (1958:20) and Drente
        (p. 30). Especially tempting in our case is his
        explanation (p. 24) of the old name Uxalia for the
        island of Terschelling from Celtic Uxanthos 'high'
        (Welsh uchel). For this and two other indications
        of a Celtic element in Frisia, cf. Schrijver 1999: 10f. On
        the other hand Kuhn (1959:7) finds in the Dutch and
        Northwest German inland quite a number of what he
        considers to be pre-Germanic placenames with initial
        Indo-European p, which was lost in Celtic (cf.
        Lewis et al. 26). Among them even the West Frisian
        river-name Peasens (Kuhn 1968:22, cf. Gildemacher
        167). Such a name, however, could have been copied from a
        pre-Celtic substrate.   [7] Celtic consists of two
        branches, called P-Celtic (Welsh, Cornish, Breton, and
        somewhat distant continental Gaulish) and Q-Celtic
        (Irish, Manx, Scottish) according to the representation
        of Indo-European ku (Lambert
        16-18, cf. Lewis et al. 43-45).    [8] Based on historic evidence, however, Schrijver (1999: 9, 11) concludes that for West Flanders and Zealand the presence of British Celtic speakers is probable. [9] Cymraeg i ddysgwyr
        1988:8f. The
        complete scheme of soft mutation in Welsh is as follows
        (radical forms on top):   
 Here
        Ø denotes the total disappearance of g.   [10]
        In the line of arguing of this paper the differing result
        in High German might be related to another substrate,
        viz. West Romance. In that language group initial k
        was assibilated in front of palatal vowels (e.g. French cerf
        , Rhaeto-Romance terf  'deer') since
        the imperial era (Bourciez 161). So
        at the time of the Germanic conquest of southern Germany,
        the substrate language will have pronounced initial k already
        very sharply, causing no need to assibilate it in the
        (Old High German) superstrate language. Pronunciations
        like [kxind] for High German Kind 'child' in the
        extreme south-west (Wendt 102) might even be considered
        adaptations to the substrate (subcorrection also).
        Assibilation did appear, however, in medial and final k:
        machen 'make', Buch 'book', according to the
        fact that k was not assibilated in those positions
        in West Romance. Strikingly the product is a velar glide
        [x] here. In
        the same era, however, West Romance shows lenition
        ('affaiblissement') of voiceless stops in medial position
        (Bourciez 166), which originally might have been a
        sandhi-effect too. In that way it could have induced
        assibilation of that other stops, yielding forms like
        High German Pfund 'pound', zehn [tse:n]
        'ten', sitzen sit, Schiff
        ship.   [11] Counting in MacBain's etymological dictionary yields 6.2, 3.0, and 1.7 pages for words with initial C ([k]), P, and T respectively. A dictionary of modern Welsh, also counting compositions, yields a still larger difference for C and T.   [12] At this stage it should be mentioned that a unique situation exists in Dutch and Low German, where assibilation of stops seems to be nearly absent. In the present approach, this could mean that only subcorrection is applied, which might point to a differing sociological relation between speakers of the successive languages. A
        possible reason for that could be that in heading for the
        rich coast, the Rhineland and the south the Germanic
        conquerors left unattended the poor inland, from where
        later on Dutch and Low German sprouted. Interestingly,
        this is precisely the "Northwest Block" where
        Kuhn (1959) claims a high density of substrate
        place-names.   [13]
        A Romance population still existed in the 7th century in
        Bregenz and Arbon, so around Lake Constance. In the 8th
        century, groups of Romani are mentioned as serfs
        in the district of Salzburg. (Bourciez 135).   | 
| A Celtic scholar had the kindness to review this paper thoroughly. The review shows that today's knowledge of Celtic cannot sufficiently explain the relevant part of my theory. Where I have still so much work to do on Saterfrisian, I don't think it wise to invest much more time on other languages. So I leave here the material and the connections as I
        see them from the Frisian side, taking the liberty to
        present the conclusion paragraph of the review below. The idea itself that a process of hypercorrection induced by language contact may be the cause for Frisian assibilation is not implausible at all, but, at this stage, and given our knowledge of P-Celtic, it does seem implausible to see the contact language as some variety of P-Celtic. Yet, it is still worth pursuing this hypercorrection hypothesis and it still may be possible to salvage it with reference to some other contact language (possibly a form of Romance, e.g. Vulgar Latin?). |