Music Controls / Musikkontrolle

Reisebericht / Trip Report: Amazon & Machu Picchu
Chapter / Kapitel: 4

Previous Chapter / Vorheriges Kapitel
HD's Homepage
Next Chapter/
Nächstes Kapitel

Which Witch Doctor or Shaman /
Beim Medizinmann oder Schamane

This particular evening I was not feeling really well, maybe I had a touch of too much sun exposure, in any case I was running a fever and decided to stay home, so here is Una's account of a visit to the shaman or a witch doctor in one of the Ribereños villages:

An diesem Abend fühlte ich mich nicht besonders, mir hatte wohl die Sonne etwas zu heftig auf die Birne gebrannt, denn ich hatte etwas Fieber, und habe mich deshalb entschlossen auf diesen Ausflug zu verzichten und auf dem Boot zu bleiben. Hier ist also Una's Bericht vom Schamanen (oder Medizinmann) in einem der Ribereños Dörfer:

"While HD took a much needed rest I, with the guide Alfredo and several others of our group, crossed the river to the local shaman (the medicine man). He was an elderly man, short like all the Ribereños. He had on a white robe with a dark sash, and another strip wrapped around his head - looking a bit Japanese. Alfredo told us that many people, himself included, make use of the shaman's art, and that he knew of medical doctors in the city of Iquitos who consulted (quietly) with shamans on certain cases. Apparently they are important people - the men are the only ones in this society allowed more than one wife (though there are women in this profession, it wasn't mentioned whether they are allowed more than one husband.) - Our shaman greeted us warmly, shook hands all around - in that he was more German. He seemed quite serious in what he was doing, so, though it was probably a show for the tourists, I'm willing to believe that it wasn't entirely made up just for us.
"Während HD sich (wohlverdient) etwas ausruhte, bin ich, zusammen mit dem Führer Alfredo und mehreren anderen aus unserer Gruppe, über den Fluß um den örtlichen Schamanen oder Medizinmann zu besuchen. Er war ein älterer Herr, kleinwüchsig wie alle die Ribereños hier. Er trug einen weißen Mantel und hatte ein dunkles Tuch als Gürtel umgebunden, und ein weiteres Tuch um den Kopf gewickelt - so sah er mehr wie ein Japaner aus. Alfredo erzählte uns daß hier sehr viele Leute, auch er selbst, die Schamanen um ihre Dienste bitten, und daß er westliche Doktoren in der Stadt Iquitos kennt (die im Stillen) auch für bestimmte Fälle einen Schamanen zu Rate ziehen. Die Medizienmänner sind sehr wichtige Leute in der Gesellschaft hier, die Männer sind die einzigen denen es erlaubt ist meherere Frauen zu haben (obwohl es auch weibliche Schamanen gibt, aber es wurde nicht erwähnt ob die dann auch mehere Ehemänner haben dürfen) - Unser Medizinmann begrüßte uns sehr herzlich mit Handschlag für jeden in der Gruppe (das war richtig Deutsch). Alles was er tat machte er mit ernster, wichtiger Mine, obwohl man annehmen konnte das alles wahrscheinlich eine Schau für uns Touristen war, so glaube ich doch daß sein Getue nicht total nur für uns frei erfunden war.

Being interested in plants and herbal lore, I was looking forward to learning a bit of that side of the shaman's art, but, apart from showing us some recycled glass bottles with herbal tinctures, there wasn't much of that. - There was a patient there, waiting for a treatment. The young man had, apparently, been fishing a few days before when he heard a strange, loud noise. This somehow convinced him that he had been cursed by the spirits of the lake, and he was now in a state of mental torment. Our shaman danced, chanted some mysterious words, blew some cigarette smoke in certain prescribed directions, and gave his patient a small cupful of one of the tinctures, and that was today's treatment. We were assured that another three days would see the young man back on his (spiritual) feet. It was not easy for me to believe Alfredo's assertion that this was a special event, a privilege allowed only a fortunate few, rather than a regularly scheduled show put on for the tourists."

Da ich an Pflanzen und alter Kräutermedizin interessiert bin, habe ich mich darauf gefreut etwas in dieser Richtung von dem Schamanen zu lernen, aber (mal davon abgesehen daß er uns einige alte gebrauchte Flaschen mit irgendwelchen Kräuter-Tinkturen zeigte) gab es leider nicht viel über seine Heilkünste zu erfahren. - Es gab auch einen Patienten der auf seine Behandlung wartet. Der junge Mann war, so sagte man, ein paar Tage vorher zum Fischen ausgefahren, als er ein merkwürdig ungewöhnliches und lautes Geräusch hörte, und das hat diesen Mann dann davon überzeugt daß er jetzt vom bösen Geist des Angelsees besessen sei, und dadurch sein Geisteszustand schwer angegriffen sei. Zur Behandlung tanzte unser Medizinmann dann etwas herum, anschließend sang er ein paar passende und geheimnisvolle Worte, bließ dann den Rauch einer Zigarette in mehrere Himmels-Richtungen, und reichte dem Patienten ein kleine Tasse voll mit einer seiner Tinkturen, and das beendete die heutige Behandlung dieses Mannes. Uns wurde versichert das dieser junge Mann in drei Tagen wieder voll auf den (geistigen) Beinen sei. Es war nicht gerade leicht unserem Führer Alfredo zu glauben, daß all dies eine ganz besondere Ehre für uns Fremde gewesen sein soll, um sowas miterleben zu dürfen, obwohl wir immer noch glauben daß das hier ein mehr oder weniger Vorstellung nur für uns Touristen war."
So, that was Una's account of the night trip (well it was evening anyway) to one of the shamans of the Amazon.

So, das war Una's Bericht von diesem nächtlichen Besuch (naja, es war früher Abend) zu einem der Medizinmänner des Amazonas.



Nachtausflug / Night Excursion

Um den Dschungel einmal nachts zu erleben sind wir zweimal auch abends mit Beibooten rausgefahren. Beim ersten Ausflug haben wir die Dämmerung in einem sumpfigen Ende eines der toten Seitenarme des Amazonas abgewartet. Zuerst haben wir normal nach Affen und Vögeln gesucht, und noch ein Faultier und eine kleine Affenbande (Capuchin Affen) beobachten können, aber dann ist es langsam dunkler geworden, und der Himmel über dem Urwald färbte sich ganz allmählich erst gold, dann rosa, und schließlich ganz leuchtend rot, dass alles war eingerahmt von dem herrlichen dunkelgrün der großen Urwaldbäume. Es war angenehm warm und die Mücken hielten sich noch in Grenzen und waren gnädig. So haben wir den Bootsmotor ausgeschalten, und haben still auf das was jetzt wohl kommen würde gewartet.

To be able to experience the jungle also at night time, we did two evening trips with the launches. On the first excursion we went to a dead-end arm of the Amazon. At first we enjoyed some more bird and monkey watching, and we indeed saw another sloth and a small band of Capuchin monkeys, but soon the light was fading, the sky was turning first golden, then pink, and finally to a crimson color, all this framed by the deep dark green of the large jungle trees. It was nicely warm and the mosquitoes were merciful this night. - So, we killed the engines and quietly waited for what would unfold.

Und wie sich die Sonne so langsam hinter den Horizont verabschiedete, fingen die Tiere des Dschungels an ihre abendliche Symphonie anzustimmen: Da zirpten die Grillen, quakten die vielen Frösche in vielerlei Tonarten, dann stimmten die Vögel mit ihrem Gezwitscher ein, und alles wurde dann noch untermalt vom tiefen Gegröhle eines der Heuler-Affen. Und gleich neben dem Ohr summen einem dann auch noch jede Menge Insekten herum, mit ihrem Summen und Zirpen und Zischen. Ab und Zu gibt es dann von irgendeinem Getier eine schöne Solo-arie, und nach kurzer Zeit fallen dann alle wieder in den gemeinsamen Chorgesang ein. Es ist wie in der Oper, nur schöner.

Abend-Dämmerung am Amazonas / Dusk on the Amazon

As the sun slowly took leave for the night, the animals of the rain forest started their nightly symphonic concert: There were the crickets chirping, the frogs joined in with their croaks, and then the birds joined the chorus with their chirping. All this was contrasted by an eerie cry of a howler monkey somewhere in the distance. And to round off the noisy spectacle, there were numerous insects close to ones ear buzzing and whining. Now and then one of the creatures rose for a beautiful solo performance, only to fade back into the large chorus after a short time. It was like at the opera, only much more impressive.

Und als wir da so still in unseren Beibooten saßen und diesem Naturschauspiel lauschten, hat sich hoch über uns langsam der südliche Sternenhimmel aufgefaltet, und immer mehr Sterne, und dann die Milchstraße kamen zum Vorschein, und als absoluter Höhepunkt gab es dann auch noch mehrere Sternschnuppen zu bewundern. - Das fühlte sich so an als sei man im hohen Amazonas-Dom zu einem ganz besonderen Hochamt für Mutter Natur.

And while we were sitting in the boat to listen to the spectacle of nature, the southern sky slowly unfolded above us, more and more stars made their appearance, then the milky way rolled across the heavens, and as an absolute climax we saw several shooting stars streak across the sky. - One had the solemn feeling of being at the Amazon High-Cathedral during a very special service given in honor of mother nature.

Als dann nach einer ganzen Weile die Motoren unserer Boote wieder angeworfen wurde, war man ein bischen enttäuscht, denn diese urwaldlich geräuchvolle Stille hätten wir noch eine ganze Weile genießen können. - Auf der Heimfahrt zur La Turmalina, haben unsere Führer das Ufer mit starken Scheinwerfern abgeleuchtet, und vereinzelt konnte man gut die Augen verschiedener Tiere im Licht der Lampe aufleuchten sehen. So haben wir mehrere Kaimänner gesehen, aber auch anderes Getier. Zum ersten Mal konnten wir so auch einen schlafenden Vogel sehen, ein wunderschöner Amazonas-Eisvogel mit herrlich schimmernden dunkelgrünem Gefieder saß regungslos auf einem Ast und hat sich von uns und dem Boot überhaupt nicht in seiner Nachtruhe stören lassen. - Später hat einer unserer Führer eine Schlange in einem Busch entdeckt, und dann auch beherzt mit der Hand aus dem Unterholz geholt. Es war eine kleine (50 cm lange) grüne Papageien-Schlange, und sie ist der Una dann auch recht harmlos über den Arm geschlängelt. Una meinte es hätte sich gut und glatt (und garnicht schleimig) angefühlt als das Tier über ihre Haut gekrochen sei.

When finally the outboard engines of the skiffs were started again, we all were a little sad, because we could have sat for much longer listening to the noisy jungle quietude of this very special moment. - An the way back to La Turmalina our guides illuminated the shores with strong search lights, and sometimes we could really see the orange glowing eyes of a cayman or some other animal. At another spot we saw a wonderful Amazon kingfisher bird, with pretty dark green and shiny plumage, it was sitting asleep on a low hanging branch and didn't take notice of us or the strong light that was shining on it. - Later our guide saw a small (2 feet long) snake in a bush, and with a quick grab plucked the animal from its branch, and handed it to Una to have the snake slither over her arm. It was a green (and very harmless) parrot snake, and Una tells me the animal felt rather nice and smooth and clean on her skin.

Aber wir mussten wieder zurück zu unserem Mutterschiff, denn dort wartete der Chef schon wieder mit einem fantastischen Abendessen auf uns hungrige Naturkundler . Aber bevor wir den Seitenarm verließen und wieder auf dem breiten Strom unserem Schiff entgegen sausten, haben wir noch ein wenig die Lichter des Urwaldes beobachtet, denn hier gab es einige schöne und erwähnenswerte Glühwürmchen. Da es in Kalifornien keine Glühwürmer gibt, und ich die aus Deutschland schon fast vergessen hatte, war es mal wieder was Besonderes diese illuminierten Insekten etwas studieren zu können. Also da waren die ganz normalen leuchtenden Käfer, dann gab es aber auch die Jumbos unter den Leuchtwürmern, und mir gefielen besonders die mit den Blinklichtern. Also ehrlich, hier gab es Glühwürmchen die ihr grünliches Licht während des Fluges aus- und dann wieder anschalteten. Es sah wirklich aus als seien sie im Landeanflug auf irgendeinen Flughafen. Warum die blinken, und wie die blinken, blieb für uns ein tiefes Geheimnis des Dschungels. Habe auch genau hingesehen, aber keine kleinen roten oder grünen Lampen an den Spitzen der Flügel entdecken können, und Triebwerke oder Landeklappen habe ich auch keine gefunden. Was es nicht alles gibt.

But we had to head back to our mother ship, where ,we were sure, our Chéf was waiting with another culinary masterpiece for us hungry nature lovers. Before we got back though, we had a chance to observe some of the many fireflies here. Since there are no glowing insects in California, and my recollections of the fireflies of Germany are fading, it was really nice to be able to see them again here in this environment. Well, there were the normal size fire flies, then they also had a jumbo version, and the ones that I enjoyed most, were the ones that had blinking lights. Yes, and I am not joking, somehow these animals were able to turn their fluorescent lights on and off, they look like little planes on their landing approach to some airport. Why these insects think they must blink will for us remain a deep and dark secret of the rain forest. And I did look very carefully, but I could not detect any red or green light at the ends of their wings, and engines or landing gear couldn't be found either. The things one can find in the jungle.



Ein Einbaum für Zwei / Canoe for two

Auf die Aussichten mal in so einem ausgehölten Baumstamm (dem Flußfahrrad der Amazonasgegend) paddeln zu können, habe ich mich sehr gefreut. So sind wir am letzten Tag, nach unserem Piraña Angelabenteuer, nachmittags wieder in so ein Ribereños Dorf gefahren und haben uns ein paar Kanus geborgt (das war natürlich vorher alles von der Reisegesellschaft mit den Dörflern ausgehandelt worden). Bevor wir uns selbst als Pirañafutter zur Verfügung stellen konnten, mussten wir aber erst noch den Geschenkbazar des Dorfes besuchen, die waren wohl besorgt wir würden die Paddelpartie nicht lebend (und mit gefülltem Portemonnai) überstehen.

The prospects of actually paddling one of those hollowed out tree stumps (the jungle bicycle of the Amazon) was a rather intriguing one for me and I was looking forward to it. So on the last day, after our piraña fishing adventure, we again visited one of those Ribereño villages to borrow a few canoes (the whole transaction of course was pre-arranged and the villagers were paid by the travel company). But before we were able to offer ourselves as piraña bait, we had to visit the village tourist gift market, maybe they were afraid we would not be alive (or at least monetarily solvent) after the paddle excursion.

Der Touristenmarkt war schnell aufgebaut, man warf ein paar Tücher auf den Boden und breitet darauf die Waren für uns aus. Meist wurden geflochtene Sachen angeboten, da gab es kleine Körbchen, aber auch Kanus oder Hüte. Man bot Paddel an, oder auch Schmuck aus Muscheln, Bohnen, und Pirañazähnen an. Wir haben uns entschieden als Souvenir ein kleines Kanu mit einem Mann und einer Frau drin zu erwerben. Ich habe auf den Hut der männlichen Figur gezeigt und dann auf mich (und den eigenen Hut) gedeutet und mich als "El Gringo" (altes Bleichgesicht) deklariert, und dann hat unser Führer auf Una gezeigt und auf ihre roten Haare, und dann auf die Frau im kleinen Boot (auch mit rötlichen Strohhaaren) und "La Gringa" ausgerufen, sehr zum Gelächter aller Einheimischer. Man muß halt auch mal über sich selbst lachen können. - Für unser Souvenir mussten wir etwas um den Preis feilschen, das ist hier so üblich. Bemerkenswert war allerdings daß alle Preise hier in diesem abgelegenen Amazonas Dorf in US-Dollar waren, und die Dörfler, als wir die Landeswährung Soles anboten, nicht wussten wie man damit umgeht und was der Umrechnungsfaktor war. Hier war man so auf uns Touristen eingestellt daß man kein Gefühl für das eigene peruanische Geld hatte. Unser Führer musste etwas vermitteln, sonst hätten die ihr eigenes Geld nicht angenommen. - Und als Zugabe zu unserem geflochtenen Kanu gab es dann auch noch eine hübsche Kette mit einem Pirañagebiß als Anhänger; wir freuen uns jetzt schon auf den Tag wo Una dieses Prachtstück auch mal auf irgendeiner offizielle Feier tragen kann. (Klar doch!)

The tourist market was easily set up, a few colorful pieces of cloth on the ground, and the display case for their wares was complete. On offer were mostly wicker baskets and things, but also woven hats or woven tote bags. Some also offered paddles for sale, or jewelry made out of some shells, beans, and piraña teeths. We decided to purchase a wicker canoe with a little man and a female paddler. I pointed at the hat of the male figure, then to my own hat, and declared: "El Gringo", then our guide pointed to Una's red hair and the pinkish straw-hair of the female figure in the boat and called Una "La Gringa", very much to the amusement and laughter of the local people. It always helps when one can have a good laugh about oneself. - To pay for our souvenir we had to bargain a little, that is part of the process here. Interestingly though, the prices here in this very remote Amazon village were all in US dollars, and the inhabitants, when we offered Soles, the official currency of Peru, were rather confused and didn't quite know how much to ask us for. Here they were so geared towards the American tourists that they had no notion of the value in their very own currency. Our guide had to mediate on our behalf, otherwise they might not have accepted their own peruvian money. - Well, as a throw-in to our purchase we received a lovely chain made of shells, beans, and adorned with a pendant which was the mandible of a real piraña; now we are waiting just for the right occasion when Una can wear the piece to some official function here. (Sure.)

Nachdem wir so die lokale Kleinkunstindustrie gebührend angekurbelt hatten, konnten wir endlich runter zum Flußufer gehen und uns eines der Einbaum-Kanus aussuchen. Una und ich, mutig wie immer, waren eine der ersten die sich getraut haben und sind auf so eine ausgehöhlte Planke gestiegen. - Es ist garnicht so einfach auf ein so wackeliges Gefährt zu klettern, man muß schon ein gutes Gleichsgewichtsgefühl haben und sollte seinen Schwerpunkt möglichst niedrig halten, sonst geht man schon beim Einsteigen baden. Aber wir waren vorsichtig und ich habe den hinteren Sitz (da wo im Kanu der Steuermann sitzt) eingenommen, und Una war an der Spitze des Bootes (wo man die bessere Aussicht hat und auch die Eisberge zuerst erspähen kann). Langsam stachen wir in See (naja den Amazonas Nebenfluß der sich hier Rio Tapiche nennt). Unser Boot war einiger Maßen wasserdicht, obwohl eine Laache im Boden des Bootes leicht ein Loch hätte verbergen können. Die Paddel waren riesig und unten kreisrund (typisch für den Amazonas) und es war garnicht einfach das Boot mit diesen Dingern zu bewegen, man musste ganz schön schuften um uns auf diesem Fluß zu bewegen.

After we sufficiently supported the local arts & craft industry, we finally could go down to the river's edge to choose a dug-out canoe. Una and I, brave as we are, were the first ones on the plank (in a dug-out, there is only a single piece of hollowed wood). It is not easy to step onto a tippy dug-out, one needs a good sense of balance and a very low center of gravity, otherwise one might easily take a bath right away. But we were careful and I was the one in the rear seat of the canoe (the one that steers the boat), and Una took her seat at the front of the vessel (where the view is better and which is also the better place to spot icebergs). Slowly we maneuvered out of the landing spot into the mighty Amazon tributary (which is called Rio Tapiche here). Our canoe was quite watertight, though there was a puddle at the bottom of the boat, which conceivably could conceal a leak in the boat. The paddle were huge and round (which is typical for the canoes here on the Amazon), and it was not easy to move the boat with these implements, we had to labor quite a bit to make our way into the river.

Wir waren uns natürlich sehr bewußt daß es diese kleinen gefräßigen Raubfische in diesen Wassern hier gibt, und wir haben die kleinen messerscharfen Zähnchen ja aus nächster Nähe sehen können. Und wir haben natürlich auch die guten Ratschläge gehört daß man diese Fische möglichst nicht mit der Hand füttern sollte. - Auf der anderen Seite haben wir natürlich auch die Kinder in den Dörfern lustig und unbekümmert im Fluß baden gesehen. Wenn diese Pirañas wirklich so gefährlich sind, da gäbe es hier bestimmt nicht so viele Kinder. - Also wir hatten gemischte Gefühle und paddelten schön vorsichtig damit dieses wackelige Boot ja nicht umkippt. Zum Glück wussten wir wie man ein Kanu paddelt, wir kannten auch den Trick wie man auf einer Seite des Bootes steuert ohne das Paddel dauernd von einer auf die andere Seite zu wechseln. Und, obwohl es anstrengend war, und man nicht unbedingt so einen Einbaum mit Kind, Kegel, Ziege und Hund, und einer vollen Ladung Bananen zu Markte paddeln wollte, so hat es doch riesigen Spaß gemacht etwas im großen Amazonas rumzudümpeln.

Nur nicht schaukeln und dann die Pirañas füttern /
Please don't tip the boat and then be piraña bait

We were very much aware of the little ferocious meat eating fish in these waters, hadn't we have a chance to view their knifelike teeth close up. And, of course, we heard the good advice from others, that pirañas should not be fed by hand. - On the other hand we also saw the many kids who were happily swimming in the river apparently no worse for wear. If the pirañas are really that dangerous, the population of children would not have been so abundant. But, I have to admit, we did have mixed feelings, and we were extra careful not to tip over our little boat. Luckily we knew how to handle a paddle, even how to steer and paddle without changing the paddle from side to side. And, though it was a little strenuous and we wouldn't want to have to paddle for hours with the wife, kids, the goat and the dog, and a full load of bananas to the market town, we nevertheless thoroughly enjoyed ourselves on the river Amazon.

Wir Touristen hatten also unsere kleine Amazonas Einbaumregatta, und ich glaube als "Gringos" haben wir unsere Sache auch ganz gut gemacht und die Einheimischen haben uns sogar verhalten Ablaus gespendet. Kurz vor dem Ende ist es dann aber doch passiert, - plötzlich fiel einer der Mitreisenden aus dem Boot, und sofort brodelte und sprudelte das Wasser ganz wild und aufgeregt, aber es waren nicht die tödlichen Pirañas, es war nur der arme Kerl der sich schwimmend dem Ufer näherte. -- Na, noch mal mit dem Schrecken davon gekommen. - Später hat man gesagt daß diese Badeszene mit Absicht inszeniert worden war, oder vielleicht hatte jemand gerade eine größere Lebensversicherung abgeschlossen, aber das halte ich für ein übles Gerücht.

So, we "Gringos" had our very own little Amazon dug-out regatta, and I think we did a very fine job at it, even the natives praised us a little for our efforts. Shortly before the end of our watery adventure it had to happen, - suddenly one person of the group fell overboard, and immediately the water was boiling and foaming, wild thrashing of arms in a terrified frenzy, but it was not the deadly pirañas on the attack, it was merely the poor fellow who was trying to swim ashore. -- Ah well, just another narrow escape. - Later it was said the swim was done on purpose, maybe to prove a point, or maybe there was a large sum of life insurance money involved, but I think that is only a nasty rumor.

Später sollten wir dann alle eine Gelegenheit haben im Amazonas zu schwimmen, aber daraus wurde nichts, denn einer der häufigen nachmittaglichen und heftigen Wolkenbrüche verhinderte das Vorhaben, also war unser mutiger (oder leichtsinniger) Boot-Aussteiger der Einzige der die nassen Fluten selber ausprobieren konnte. - Das war schon wieder ein unvergeßliches Erlebnis für unsere späteren Erinnerungen von dieser wunderschönen Reise.

Later we all were to have an opportunity to have a swim in the Amazon, but that was not to be, because one of the frequent and strong afternoon cloudbursts nixed that idea; so our brave (or foolish) boat-tipper was the only one of us who sampled the waters first hand. - Yet again another great experience we would commit to memory for later recollection of this wonderful trip.

Urwald Wanderungen / Jungle Hikes

Eine besondere Attraktion für uns waren auch unsere beiden Dschungel-spaziergänge. Sie waren zwar nur kurz (etwa 1 Stunde), aber hochinteressant. Am wichtigsten für die Ausflüge war das Mückenschutzmittel, denn sowie wir aus den Booten heraus und in den Urwald hinein kamen, da griffen diese hochbeinigen Stechlinge sofort heftig an. Es war auch ratsam Hemden mit langen Ärmeln und lange Hosenbeine zu tragen. -- Ich hatte die Kamera bereit und wir marschierten im Gänsemarsch rein in den tiefen dunklen grünen Urwald.

A special treat for us were the two jungle hikes. Though they were short (only about an hour each), they very extremely interesting. Most important for the walks was the insect repellents, because as soon as we left the skiffs and entered the rain forest, these long legged bloodsuckers were on the prowl. It was advisable to wear long sleeved shirts and long pant legs. -- With the camera at the ready we entered the deep dark jungle in single file.

A Giant of the Jungle / Ein Urwald Riese

Zuerst wurden wir mal belehrt daß wir nur ja keine Baumstämme oder Äste anfassen sollten, und es wurde dann auch gleich demonstriert wie in hohlen Ästen die gefährlich stechenden schwarzen Ameisen hausen können. Deren Biß führt zu hohem Fieber, und wenn genug zubeißen dann kann das gesundheitlich sehr ernste Folgen haben. - Auch sollten wir unsere Augen offen halten, denn hier gab es Lianen die sich anschließend als appetit-suchende Anacondas (das sind Riesenschlangen) entpuppen. Aber wir sind keiner dieser großen Schlangen begegnet, sehr Schade.

First we were warned not to touch any tree trunks or large branches, and it was demonstrated to us immediately how in such branches the nasty black ants make their nests. Their bite causes a rather high fever, and if enough of them bite you, they can cause considerable health problems. - Also we were asked to keep our eyes open for lianas that could actually transform into famished anaconda (a rather large snake). But we did not encounter any anacondas (what a pity).

Una sagt: "Ich glaub ich bin im (Ur)wald" / Una said: "It a jungle out here"

Wir waren erstaunt wie relative öde und karg der Urwald unten im Paterre doch ist, ja es gab ein paar Büsche und Sträucher, und auch ein paar kleinere Pflänzchen, aber eigentlich war die Vegetation hier ziemlich karg; das eigentliche Leben spielte sich meist hoch oben in den Wipfeln und Kronen der Bäume ab. War wohl der Lichtmangel der den Wuchs etwas dämpfte. Aber es gab eine Menge Pilze und Schwämme und den Baumstümpfen, und jede Menge Lianen und andere lange dürre Luftwurzeln. Einige der Pflanzen, wenn ihre Samen irgendwo hoch an einen Baumstamm gepustet werden, krallen sich dann hoch über dem Boden ein, und ernähren sich entweder von der Rinde (wie zum Beispiel die Bromiliaden), oder aber sie senden diese Luftwurzeln nach unten um sich Nährstoffe vom Humus aus dem Boden zu holen. Diese Luftwurzeln
reparieren sich übrigens selber, es wurde uns gezeigt wo jemand sie mit einer Machete durchgetrennt hatte, und wo sich gleich neue dünne Wurzeln bildeten um die Lücke im Versorgungssystem für die Pflanze hoch oben im Baum, so schnell wie möglich wieder zu schließen.

We were somewhat surprised how little vegetation there is on the ground floor of the jungle, sure there were a few bushes and vines, also a few small plants, but as a whole the ground was rather thinly covered; well, the abundance of life must take place high up in the canopies of the trees. Probably the lack of light down here accounts for the suppression of ground cover. Some plants, when their seeds are blown high into the air, cling on to the bark of the trees and become air plants, living off the host trees (examples were the many bromiliads we saw here); but some of these air plants (rather than living off their hosts) send roots down all the way so that they can derive their nourishment from the richly humused ground. By the way, these air roots are "self healing", if they are cut by a machete, they immediately send new small roots down to the ground to as quickly as possible repair the interruption in their supply of nutrients to the plant high above.

Unsere Wanderung durch den Urwald führte uns über recht gut angelegte Pfade, ich fragte ob die Einheimischen diese Wege benutzen, aber man erklärte das diese nur für uns Touristen gemacht wurden, wenn die Einheimischen hier auf Jagd gehen oder etwas aus dem Dschungel brauchen nehmen sie wenn es geht ein Boot, und wenn sie mal zu Fuß unterwegs sein müssen dann schlagen sie sich mit einer Machete einen Pfad wo sie ihn gerade hinhaben wollen, mag geht also meist quer-feld-ein.

Jungle Twists / Urwald Knotenpunkt

Our hike through the jungle led us over well groomed and maintained paths, and when I asked if these were used by the natives, I was told that only the tourists need prepared paths, when natives go out hunting or to get something out of the forest, they use the canoe whenever possible, and if they have to go overland by foot, they create their own cross-country path using a machete every time they go out.

Aber ab und zu haben wir dann doch mal spektakuläre Pflanzen wie zum Beispiel die leuchtend roten großen Paradisvogel-blumen (die zur Bananenfamilie gehören) gesehen. Ein anderes mal war ein Stückchen Urwaldboden mit schönen weißen Blüten übersäht die hoch oben irgendwann mal in einem der häufigen Gewitterstürme abgepustet worden waren. Auch haben wir bekannte Pflanzen wie zum Beispiel den wilden Kakao gesehen, oder an einer anderen Stelle haben wir richtige Gummibäume (Kautschuck) bewundert, hier konnte man noch gut die fischgrätenhaften Narben der Messereinschnitte sehen, wo früher einmal der weiße Saft eingesammelt wurde (jetzt war das Gebiet Naturschutzgebiet). Unser Führer hat doch mal kurz mit der Machete geritzt, und wir konnten die flüssigen Autoreifen sehen wie sie aus der Rinde bluteten (der weiße Saft färbt sich übrigens an der Luft nach nur wenigen Minuten dunkelbraun, bleibt aber elastisch wie Kaugummi).

Paradiesvogelblume (aus der Bananenfamilie) / Bird-of-Paradise Flower (of the banana family)

Every once in a while we saw a spectacular plant, like the gorgeous red and shiny bird-of-paradise flower (they belong to the banana family). At another spot we saw the floor of the jungle covered with beautiful white blooms from some plant that was growing high up in the trees, the flowers probably were blown off in one of the frequent thunderstorms here. - We also saw well known plants like the wild cocoa plant, or at another spot we admired a real rubber tree, on this tree one could still see the herringbone shaped marked from the knives when the liquid car-tire-juices were commercially harvested here (now this area is a nature preserve). Our guide did make a small cut into the tree's bark and it immediately oozed a white sap, that, after a few minutes exposed to the air, turns into a brown goo but stays pliable like chewing gum.

An Tieren haben wir leider nicht sehr viel bei unserem Marsch gesehen, mal eine kleine Eidechse, mal ein paar Vögel, und einmal eine kleine Affenbande (die waren aber ziemlich weit weg, und haben sich bei unserer Ankunft gleich aus dem Urwaldstaub gemacht). -- Es wäre natürlich fantastisch gewesen wenn wir auf unserer Pirsch einen Jaguar zu Gesicht bekämen, aber dazu waren wir erstens viel zu Laut (wurde doch dauernd geschwätzt und auch von den Führern was erklärt), und außerdem sind diese Tiere Nachtwesen, und auch viel zu selten. Wir mussten also noch ein paar Tage warten bis wir einen Jaguar dann endlich in Lima gleich neben einem Mercedes Benz bewundern konnten.

We didn't see very many animals on our walks, a few small lizards, a few birds, and at one point a small band of monkeys (which were rather far away, and disappeared as soon as we approached). -- It would have been fantastic if we were to spot a jaguar, but for that we were a far too noise troop (there was always some gossiping going on and the guides stopped to explain things along the way), and besides jaguars are nocturnal and extremely rare. We had to wait a few more days till we finally spotted our jaguar, it was in Lima and it was parked right next to a Mercedes Benz motorcar.

Auf der Fahrt zu unserem Spaziergang, durch die Pacaya-Samiria Nationale Reserve (eine Art peruanischer Nationalpark), ging es mit den kleinen offenen Booten durch Seitenarme des Amazon. Dieser riesige Fluß ändert dauernd seinen Lauf, auf der einen Seite des Flusses wird Land weggespült und in die Fluten gerissen (inklusive Bäume, ja sogar ganze Dörfer), und auf der anderen Seite wird dann wieder angeschwemmt. Ab und zu bilden sich dann tote Arme wenn der Fluß mal eine Abkürzung macht, die allmählich dann versanden und zu Seen und Sumpf werden. Vom Flugzeug aus konnte man die vielen vielen sogenannte Oxbow Seen (Ochsenjoch - weil die so aussehen wie das Geschirr eines Ochsen) gut sehen. Manchmal hat das Wasser in diesen Seen viel Gerbstoffe (Tannin) von absterbender Vegetation drin, dann sieht das Wasser fast schwarz aus, und wenn es spiegelglatt ist dann sieht man die ganze Uferbewachsung doppelt. Ein schöner Anblick. - An einer solchen Stelle haben wir erst einen großen fast 3 m langen Kaiman gesehen; und anschließend gab es im Wasser richtige Mimosenpflanzen, wenn man die kleinen zierlichen Blätter mit den Fingern berührte dann falteten sich die Blätter sofort zu.

The trip to our jungle hike, as usual in one of the open skiffs, led us through the vast Pacaya-Samiria National Reserve (a protected jungle area set aside by the government of Peru). The huge Amazon river and its tributaries changes its banks all the time, on one side the river erodes and takes away (including of very large trees, even entire villages), and on the other side new land is deposited, so the course of the river changes constantly. Now and then oxbow lakes (named after the shape of the yoke of an ox) are formed when the river decides to take a short cut, then lakes then silt up and eventually become swamps. And sometimes the water contains much tannin (from decaying vegetation) then the river looks deep black and when the water is still it mirrors the trees and plants on the banks perfectly. A nice sight to behold. - At places like this we once saw a large (9 feet) Cayman, and a little later we spotted mimosa plants in the water, and when we touched the tiny leaves they immediately folded shut.

Small Cayman / Kleiner Kaiman

Nach all dem Natur-gucken hatten wir natürlich einen guten Appetit, und so wurden wir in den offenen Booten zur Ranger Station Nummer 2 gefahren, das war eine alte Villa, mit hübscher grandioser Freitreppe, die von reichen Chinesen hier mitten in den Urwald gebaut wurde, diese Familie wollte damals am Anfang dieses Jahrhunderts ihr Geld mit Edelhölzern aus dieser Gegend machen, aber das Leben war zu harsch und man hat das Unterfangen samt Villa dann in den 20ger Jahren aufgegeben. Jetzt ist die ganze Gegend ein riesiges (2.000.000 Hektar) Naturschutzgebiet und eine der wenigen Stellen in Peru wo es noch riesige Edelhölzerbäume gibt. Und das Tierleben ist auch geschützt und darf nicht gejagt werden (obwohl immernoch gewildert wird). - Wir hatten dann in der großen Halle dieser Villa ein ganz vorzügliches Picknick-Mittagessen serviert bekommen. Mit richtigen Tischdecken, gutes Porzellan und ausgezeichnetes Essen. Man reist halt mit Komfort.

After all the nature watching we developed a healthy appetite, so our boat steered towards Ranger Station Number 2, which was an old mansion, complete with imposing stairways to the main entrance, it was built, right in the middle of the jungle, by some wealthy Chinese folks who wanted to make even more money through precious woods from the Amazon, - but life was rather harsh and so (in the 1920s) they gave up on the lumber industry and on this great old mansion. Now the entire area is a huge (5 million acres) nature preserve and one of the few areas in Peru where huge and precious trees still exist. Also the animals in this area are protected (though poaching is still going on). - We had a most wonderful picnic luncheon in the grand hall of this old house, served on tables with tablecloth, real china plates, and wonderful tasty food. We do travel in comfort.

Ranger Station Nr. 2
The Chinese Mansion / Die chinesische Villa
Im nächsten Kapitel geht die Amazonas Reise leider zu Ende.... und das Machu Picchu Abenteuer entfaltet sich.
In the next chapter the Amazon journey winds down... and the Machu Picchu adventure starts







Previous Chapter / Vorheriges Kapitel
HD's Homepage
Next Chapter/
Nächstes Kapitel