![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
LORENZO: | Plinplin, vamos a llamarlo | ||||
(Plinplin, let's call him)ANTONELLA: |
Yo soy: | (I am) | El payaso Plinplin (Plinplin the clown) Se pinchó la nariz (was bit in his nose) Y con un estornudo (and with a sneeze) Hizo fuerte "Hachís" (He made a big "Hachi") |
ANTONELLA: | Me parece que se rifa un botellazo en la cabeza, y te compraste |
todos los números. (I think that there's a raffle of a bottle in the head, and you bought all the numbers) |
NICOLAS: | Que tienes que hacer el proximo viernes? |
(What are you doing next Friday?) | |
ANTONELLA: | El viernes... nada, supongo que tengo la noche libre. |
(Friday... nothing, I guess I have a free evening.) | |
NICOLAS: | No, no... a la noche no puede ser porque el Registro Civil está |
cerrado. Tiene que ser al mediodía. (No, no... it can't be on the evening because the registration of inhabitants is closed. It has to be noon. | |
ANTONELLA: | Perdon, que tiene que ver el Registro Civil? |
(Excuse me, what does the registration of inhabitants have to do with it?) | |
NICOLAS: | Como que tiene que ver? No te lo dije? Nos casamos. |
(What do you mean what does it have to do? Didn't I tell you? we're getting married.) | |
ANTONELLA: | Como nos casamos? |
(What do you mean married?) | |
NICOLAS: | Sí, nos casamos al mediodía, así a la noche podemos dormir |
juntos. No es una buena idea? (Yes, we're getting married at noon, so we can sleep together on that night. Isn't it a good idea?) | |
ANTONELLA: | ¡Es una idea genial! Sólo que necesito un poco más de tiempo |
para el ajuar. (It's a great idea! It's just that I need a little more time for the dowry.) | |
NICOLAS: | Muy bien, cuanto tiempo? |
(Fine, how much time?) | |
ANTONELLA: | Unos treinta o cuarenta años...Payaso! |
(Thirty or fourty years... Clown!) |
ANTONELLA: | Para serte sincera, es la primera vez que un hombre me llama |
la atención. Y hasta creo que me gusta! (To be honest, it's the first time a man draws my attention. And I even think I like it!) |
NATALIA: | Antonella, el es mi jefe... Nicolas Cornejo Mejía. | ||||||||
(Antonella, this is my boss... Nicolas Cornejo Mejía)NICOLAS: |
Mucho gusto señorita. ¿No me vas a saludar? |
(Very nice to meat you, Mis. Aren't you going to greet me?) | ANTONELLA: |
Sí!! |
(Yes!!) | (slap) |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Trivia:
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
Theme Song: | |
PARA ESTE AMOR | |
Para este amor (For this love) Se necesita espacio (It needs a place) Solo para dos (only for two) Para este amor (For this love) El dia no depende (The day does not depend) de que salga el sol (on the sunrise) Para este amor (For this love) Se necesita hacerlo (It needs to be made) cada vez mejor (each time better) Para este amor (For this love) No me importa lo que pase (It doesn't matter what happens) somos tu y yo (it's you and me) Asi me gusta, amor (This is how I like it, my love) que me mires a los ojos (that you look into my eyes) y sientas que algo loco (and fell that something crazy) esta pasando en mi (is happenning inside me) Asi me gusta, amor (This is how I like it, my love) sin miedos ni ataduras (with no fears nor ties) con fuerza,con ternuda (with power, with tenderness) y con libertad (and with freedom) Para este amor (For this love) Se necesita espacio (It needs a place) Solo para dos (only for two) Para este amor (For this love) El dia no depende (The day does not depend) de que salga el sol (on the sunrise) Para este amor (For this love) Se necesita hacerlo (It needs to be made) cada vez mejor (each time better) Para este amor (For this love) Solo tu y yo (Only you and me) Para este amor (For this love) Se necesita hacerlo (it needs to be made) cada vez mejor (each time better) Para este amor (For this love) No me importa lo que pase (No matter what happens) solo tu y yo. (only you and me.) |
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |