Speak Dominican ...
Dominican words and frases you don't find in your dictionary
Additional Entries every 2nd Thursday
( watch out for this arrow for new entries:
)
- GALIPOTE:
- Originating from French this noun has arrived in Santo Domingo via Haiti and as a matter of fact
is related to activities generally described as "Vodoo". A person being a galipote maybe
called "The Mask" in modern times.
- GALLINA:
Does not only name a (female) chicken but is mainly used for females in general, but a slight difference in the
spelling makes a big difference in the meaning:
- Gallina - I just have been maried to a magnificent gallina
- Gallinita - Very young, very short
- Gallinota - very tall, very beautiful
This noun is also used in popular frases like:
- Una gallina vieja da buen caldo - literally translated this means " an old chicken makes good soup " and
we leave it to your imagination what a Dominican man means by saying this about a woman.
- A ninguna gallina le pesan sus plumas - if you have a weight problem you admit with this
frase that you do not care at all about your figure.
- GANCHO:
- This very common noun has various meanings:
- a technical term in the cockfighting scene - if a cockfight has been manipulated it is called a gancho
- describes the part of the human body used for holding your girlfriend tight.
- GORDIFLON - A:
- If you are a gallina which no pesen las plumas than you are definitely a gordiflona or gordiflon
- GOZON - GOZADA - GOZADERA:
- If you are frequently dancing the night away and having a good time at parties you are a
gozónwho lives the gozadera at all gozadas.
- GRITAR - GRITADERO
- The noun gritadero is the Dominican versio for the Spanish correct gritería ;
the verb gritar is part of popular frases like:
- gritar a una persona - if you are gritar ed at you are as good as dead.
- gritar uno en el vientre de su madre - means that if you do that you are a prophet foreseeing
a (daily & common) event exactly as it actually happened.
- gritar a uno un traje - if you wear outdated dresses badly fitting your person (ality) your friends will
say that this dress is gritar ing you. You may substitute "traje" (=dress) with any other piece of
outfit or hairstyle etc.
Back to Top
- HICOTEA
- Widly used throughout Centralamerica and the Antilles, this noun of Taino origin, describes a
" small sweet water turtle". Dominicans though have also use for this word describing how the job
gets done in public administration offices.
- HOMBRE HECHO Y DERECHO
- If a Dominican uses this attribute to decribe your person (ality) -- you are the man !!!
- HONTANAL
- This noun decribes a celebration or festivity dedicated to praise a spring or a fountain -- which can
be very bewitched !
- HORNAZO
- In some regions in the interior this dish is served on the last day of Lent; a very tasty dough made with
a lot of eggs baked in the oven, the horno.
- HUIDERA-HUIDERO
- This activity, known in Cuba and Puerto Rico as correcorre, involves a large crowd on the run
from or to the place where the action is going on .
- HUERO
- Next time you get to eat some hornazo make sure it was not made by hueros -- it will be
better for your stomache.
- HUEVON-HUEVONA
- If you literaly translate the title of a Beatles song it would say: "The huevon on the hill";
( Note: sometimes also pronounced like "guevon").
- HURON
- Perhaps of ancient Latin origin ("furone") but also
has its roots in the language of the aborigines, the Tainos. It describes the the largest mammal found in the Dominican wildlife; but don't worry if you convert the title of a Frank Zappa album you immediately find out it's not as big as a Grizzly
and usually not dangerous to humans -- "Huron s stripped my flesh".
Keep visiting -- will be continued !!! If you know a word or frase, you would like to ask about or include in this
list -- E-mail Us.
Back to Top | Back to Index
This page hosted by
Get your own Free Home Page
Updated: July 22, 1998 solution4u@usa.net