Yesterday was a busy day for everyone at the office; Miss Yoshida
seemed particularly busy. At about 4:30, she looked up at the clock
on the wall and said to herself
Saa, isoganakucha.
(Well, I must hurry)
Then Mr Tanaka also said,
Soo da. Boku mo isoide kore yaranakya.
(Right. I have to hurry with this too.)
Mr Lerner understood what they meant, but he still found it difficult
to use such contracted forms as ...nakucha and ...nakya himself.
The form ...kute wa (if one does.../if it isn't...) is often contracted
as ...nakucha.
Konna ni atsukucha shigoto ga dekinai.
(One cannot work when it is as hot as this)
Isoganakucha ma ni aimasen yo.
(If you don't hurry, you won't be in time.)
Consequently, the expression ...nakute wa narimasen/ikemasen
(one must...) often becomes...nakucha narimasen/ikemasen in rapid
speech, and the last part narimasen/ikemasen is often left out.
Another expression ...nakereba narimasen/ikemasen (one must...)
is often pronounced as ...nakya in rapid speech.
...kereba is contracted as ...kya as well as kerya; in the latter case
...nakereba becomes ...nakerya, as in Isoganakerya.
Of these three contractions ...nakucha is the most commonly
used in Tokyo, especiallly by young people. All of these contracted
forms are common in Tokyo, while they are not in common use in
the Kansai district.
|