|
|
ANOTAÇÕES
As Aventuras da Liga Extraordinária
Por Jess Nevins (jjnevins@ix.netcom.com)
Esse texto é divulgado com a permissão do
Autor. Thanks, Jess!
Capítulo II: Fantasmas & Milagres
Página 11, quadrinho 1
Objetos semelhantes a torpedos e minas são carregado para o submarino.
É provável que os trabalhadores que vemos carregando o Nautilus
sejam apenas estivadores do porto, e não membros da tripulação
de Nemo. Ao final de A Ilha Misteriosa, todos os membros
da tripulação de Nemo são mortos e Nemo
controla o submarino sem o auxílio de nenhum marujo.
Página 11, quadrinhos 3 e 4
Ao término de O Homem Invisível, de Wells,
Hawley Griffin é pisoteado até a morte por uma furiosa
multidão em Hintondean, como Mina menciona aqui. No romance,
Griffin é quase um albino, com uma face Rose e branca e
olhos vermelhos; a razão que porque seus registros universitários
não confirmam isso é revelada na página 44.
Em O Homem Invisível a personagem principal era chamada
apenas de Doutor Griffin; Moore disse que deu para o homem
invisível o primeiro nome de Hawley como uma referência
ao assassino Dr. Hawley Crippe. Crippen envenenou a sua
esposa em 1910 e foi um do mais notórios assassinos da Inglaterra
antes da primeira grande guerra mundial.
Página 11, quadrinho 7
A pintura atrás de Nemo é do temido deus hindu Kali.
Kali é o cônjuge de Siva e é a deusa-mãe
na religião hindu; ela é maternidade em seu aspecto destrutivo,
matando e devorando a vida que produz. Nós sabemos que Nemo
é um hindu; e pelo leme que vemos no primeiro capítulo,
ele poderia ser um Saivista - quer dizer, um adorador de Siva
- mas pela pintura ou tapeçaria atrás dele, talvez ele deva
ser, ao invés disso, um adorador de Kali, ou ainda de ambos.
Página 36, quadrinho 1
O Colégio Correcional da Srta. Coote para Moças Mal-Comportadas
fez parte das histórias de Rose Coote, publicadas na revista
The Pearl.
Schadenfreude é um palavra alemã que significa,
ao pé da letra, alegria maliciosa que uma pessoa sente em seu
coração ao ver a dor de outra. Se você der uma
olhada em um dicionário de alemão, encontrará como
significado a palavra malignidade.
Página 36, quadrinho 3
O título no táxi é Barkas & Sons, presumivelmente
uma referência à Barkis, do romance David Copperfield,
de Charles Dickens.
Página 36, quadrinho 3
Senhorita Flaybum fez parte das histórias de Rose Coote
em The Pearl. Em The Pearl, era o Colégio
da Senhorita Flaybum, como Rose Coote insinua neste quadrinho,
e Rose Coote foi enviada para o colégio para continuar com
sua educação. A senhorita Flaybum surgiu originalmente
em um romance do século XVIII chamado Sublime of Flagellation,
in letters from Lady Termagant Flaybum, of Birch-Grove, to Lady Harriet
Tickletail, of Bumfiddle-Hall (algo como Grandeza da Flagelação,
em cartas da senhorita Termagant Flaybum, de Birch-Grove, para a senhorita
Harriet Tickletail, de Bumfiddle- Hall), no qual é introduzido
o bonito conto de La coquette chatie, em francês e inglês,
e The boarding-school bumbrusher, or The distresses of Laura (O
Internato bumbrusher, ou As angústias de Laura). Sublime of
Flagellation foi, naturalmente, popular durante o início da
era vitoriana (parte da literatura de flagelação era bastante
difundida) e a Senhorita Flaybum apareceu em vários outros
trabalhos, inclusive em The Pearl.
Página 36, quadrinho 5
Um punkah-wallah é uma combinação de palavras
anglo-índianas. Punkah significa leque, e wallah
significa, literalmente, agente, executor. Assim, um punkah-wallah
é aquele criado que fica abanando um leque de penas (que costumamos
ver em filmes ambientados na Índia e no Oriente Médio, onde
aparecem sultões em seus haréns, sendo abanados por punkah-wallahs).
As palavras ditas aqui por Quatermain são meio que uma
piada por parte de Moore, onde Quatermain tem de fingir
em prol da Inglaterra; é um estereotipado conselho dado por uma
mãe vitoriana à sua filha como o melhor modo de suportar
os horrores de sexo.
Página 37, quadrinho 2
Olive Chancellor é a teimosa feminista americana (e, de
acordo com alguns críticos, lésbica) que aparece em The
Bostonians, escrito em 1886 por Henry James.
Página 37, quadrinho 3
Katy Carr é a maliciosa heroína cabeça dura
de What Katy Did (O Que Katy Fez), de 1872, What Katy Did At
School (O Que Katy Fez Na Escola) de 1873, e What Katy Did Next
(O Que Katy Fez Em Seguida) de 1886, todos escritos por Susan Coolidge.
A linha sobre ela ser devota da escola de dor é uma referência
de Moore aos eventos ocorridos em What Katy Did, no qual
uma Katy presa a uma cadeira-de-rodas aprende a caminhar e, pela
escola da dor, aprende a aceitar a disciplina doméstica.
Página 37, quadrinhos 4 e 5
Becky Randall é a personagem principal de Rebecca of
Sunnybrook Farm, de 1903 (Rebecca da Fazenda Sunnybrook) e sua sequência
More About Rebecca (Mais Sobre Rebecca) de 1907, ambos escritos
por Kate Douglas Wiggin. A fazenda Sunnybrook está
situada em Riverboro, Maine.
Página 38, quadrinho 3
Peine forte et dure significa Dor forte e severa.
VOLTAR
------------- 3
DE 4
|
|