|
|
|
|
IN THE NAME OF GOD
THE COMPASSIONATE
THE MERCIFUL
|
| translation of some verses from
Quran : |
|
The Cataclysm
|
In the Name of God, the
Compassionate, the Merciful
WHEN THE sky is rent asunder; when the stars scatter and the
oceans roll together; when the graves are hurled about; each
soul shall know what it has done and what it has failed to do.
O man! What evil has enticed you from your gracious Lord who
created you, gave you an upright form, and proportioned you? In
whatever shape He willed He could have moulded you.
Yet you deny the Last Judgment. Surely there are guardians
watching over you, noble recorders who know of all your actions.
The righteous will surely dwell in bliss. But the wicked shall
burn in Hell upon the Judgment-day: nor shall they ever escape
from it.
Would that you knew what the Day of Judgment is! Oh, would that
you knew what the Day of Judgment is! It is the day when every
soul will stand alone and God will reign supreme.
Source: The Koran. Translated with notes by Dawood, N. J.
Penguin Books, 1990.
|
|
The Merciful
|
In the Name of God, the
Compassionate, the Merciful
IT IS the Merciful who has taught the Koran.
He created man and taught him articulate speech. The sun and the
moon pursue their ordered course. The plants and the trees bow
down in adoration.
He raised the heaven on high and set the balance of all things,
that you might not transgress that balance. Give just weight and
full measure.
He laid the earth for His creatures, with all its fruits and
blossom-bearing palm, chaff-covered grain and scented herbs.
Which of your Lord's blessings would you deny?
He created man from potter's clay, and the jinn from smokeless
fire. Which of your Lord's blessings would you deny?
THE LORD of the two easts is He, and the Lord of the two wests.
Which of your Lord's blessings would you deny?
He has let loose the two oceans: they meet one another. Yet
between them stands a barrier which they cannot overrun. Which
of your Lord's blessings would you deny?
Pearls and corals come from both. Which of your Lord's blessings
would you deny?
His are the ships that sail like mountains upon the ocean. Which
of your Lord's blessings would you deny?
All that lives on earth is doomed to die. But the face of your
Lord will abide for ever, in all its majesty and glory. Which of
your Lord's blessings would you deny?
All who dwell in heaven and earth entreat Him. Each day some
mighty task engages Him. Which of your Lord's blessings would
you deny?
Mankind and jinn, We shall surely find the time to judge you!
Which of your Lord's blessings would you deny?
Mankind and jinn, if you have power to penetrate the confines of
heaven and earth, then penetrate them! But this you shall not do
except with Our own authority. Which of your Lord's blessings
would you deny?
Flames of fire shall be lashed at you, and molten brass. There
shall be none to help you. Which of your Lord's blessings would
you deny?
When the sky splits asunder, and reddens like a rose or stainèd
leather (which of your Lord's blessings would you deny?), on
that day neither man nor jinnee will be asked about his sins.
Which of your Lord's blessings would you deny?
THE WRONGDOERS will be known by their looks; they shall be
seized by their forelocks and their feet. Which of your Lord's
blessings would you deny?
That is the Hell which the sinners deny. They shall wander
between fire and water fiercely seething. Which of your Lord's
blessings would you deny?
But for those that fear the majesty of their Lord there are two
gardens (which of your Lord's blessings would you deny?) planted
with shady trees. Which of your Lord's blessings would you deny?
Each is watered by a flowing spring. Which of your Lord's
blessings would you deny?
Each bears every kind of fruit in pairs. Which of your Lord's
blessings would you deny?
They shall recline on couches lined with thick brocade, and
within reach will hang the fruits of both gardens. Which of your
Lord's blessings would you deny?
Therein are bashful virgins whom neither man nor jinnee will
have touched before. Which of your Lord's blessings would you
deny?
Virgins as fair as corals and rubies. Which of your Lord's
blessings would you deny?
Shall the reward of goodness be anything but good? Which of your
Lord's blessings would you deny?
And beside these there shall be two other gardens (which of your
Lord's blessings would you deny?) of darkest green. Which of
your Lord's blessings would you deny?
A gushing fountain shall flow in each. Which of your Lord's
blessings would you deny?
EACH PLANTED with fruit-trees, the palm and the pomegranate.
Which of your Lord's blessings would you deny?
In each there shall be virgins chaste and fair. Which of your
Lord's blessings would you deny?
Dark-eyed virgins sheltered in their tents (which of your Lord's
blessings would you deny?) whom neither man nor jinnee will have
touched before. Which of your Lord's blessings would you deny?
They shall recline on green cushions and fine carpets. Which of
your Lord's blessings would you deny?
Blessed be the name of your Lord, the Lord of majesty and glory!
Source: The Koran. Translated with notes by Dawood, N. J.
Penguin Books, 1990.
|
|
The Jinn
|
In the Name of God, the
Compassionate, the Merciful
SAY: 'IT is revealed to me that a band of jinn listened to God's
revelations and said: "We have heard a wondrous Koran giving
guidance to the right path. We believed in it and shall
henceforth serve none besides Our Lord. He (exalted be the glory
of our Lord!) has taken no consort, nor has He begotten any
children. The Blaspheming One among us has uttered a wanton
falsehood against God, although we had supposed no man or jinnee
could tell of Him what is untrue."'
(Some men have sought the help of jinn, but they misled them
into further error. Like you, they thought that God could never
resurrect the dead.)
'"We made our way to high heaven, and found it filled with
mighty wardens and fiery comets. We sat eavesdropping, but
eavesdroppers find flaming darts in wait for them. We cannot
tell if this bodes evil to those who dwell on earth or if their
Lord intends to guide them.
'"Some of us are righteous, while others are not; we follow
different ways. We know we cannot escape on earth from God, nor
can we elude His grasp by flight. When we heard His guidance we
believed in Him: he that believes in his Lord shall fear neither
dishonesty nor injustice.
'"SOME OF us are Muslims and some are wrongdoers. Those that
embrace Islam pursue the right path; but those that do wrong
shall become the fuel of Hell."'
If they pursue the right path We shall vouchsafe them abundant
rain, and thereby put them to the proof. He that gives no heed
to his Lord's warning shall be sternly punished.
Temples are built for God's worship; invoke in them no other god
besides Him. When God's servant rose to pray to Him, they
pressed around him in multitudes.
Say: 'I will pray to my Lord and worship none besides Him.'
Say: 'I have no control over any good or evil that befalls you.'
Say: 'None can protect me from God, nor can I find any refuge
besides Him. My mission is only to make known His messages;
those that disobey God and His apostle shall abide for ever in
the fire of Hell.'
When they behold the scourge they are threatened with, they
shall realize which side had the less powerful protector, and
which was fewer in numbers.
Say: 'I cannot tell whether the scourge you are threatened with
is imminent, or whether my Lord has set for it a far-off day. He
alone has knowledge of what is hidden: His secrets He reveals to
none, except to the apostles whom He has chosen. He sends down
guardians who walk before them and behind them, that He may
ascertain if they have indeed delivered the messages of their
Lord. He has knowledge of all their actions and takes count of
all things.'
Source: The Koran. Translated with notes by Dawood, N. J.
Penguin Books, 1990.
|
|
The Exordium
|
IN THE NAME OF GOD
THE COMPASSIONATE
THE MERCIFUL
Praise be to God, Lord of the Universe,
The Compassionate, the Merciful,
Sovereign of the Day of Judgement!
You alone we worship, and to You alone
we turn for help.
Guide us to the straight path,
The path of those whom You have favoured,
Not of those who have incurred Your wrath,
Nor of those who have gone astray.
Source: The Koran. Translated with notes by Dawood, N. J.
Penguin Books, 1990. |
| |
|