|
|
nelle ubriacature di luce
possa ricercare l'origine di una terra devastata
memoria di un verde incontrastato
delirio di brezze al cambiare di stagione.
Possa vedere la fonte d'uomini nascosti
da viltą moderne, che non conoscono pił
l'incastonarsi di foglie e rovi in sottoboschi.
Cui gli ultimi recessi d'onde e il verdeggiar
di folti sono divincolarsi stolto.
Trafiggimi sole del tramonto, ubriacatemi di luce acque
datemi il respiro verdure.
In drunkness and light
memories of a nature incomparable
behind the ruins of devastation,
I drink, tipsy, the draughts of a
spring breeze.
I see the noble origin of Man
hidden
behind modern mediocrity,
which self-blinded, no longer recognizes
the tender leaf or the damp shadows
of the forest,
nor the light beneath the waves
or in the midst of thick greenery.
Pierce my heart, ye sunset arrows!
Let me drink, drunken,
the icy stream,
let me breathe the mint of
nature's greenness.
***
|
| |