Feenträume - Feengedichte

Eines Tages wird man offiziell zugeben müssen,
daß das, was wir Wirklichkeit getauft haben,
eine noch größere Illusion ist als die Welt des Traumes.

Salvatore Dali

Auf dieser Seite findest du Gedichte über Elfen und Feen. Zu den englischen findest du hier auch eine Übersetzung von Lina.

Seitenende | Bild

Inhalt:

Für die Übersetzung der englischen Gedichte bitte hier klicken


WILLIAM ALLINGHAM (1824-1889)
THE FAIRIES

Up the airy mountain,
Down the rushy glen,
We daren't go a-hunting
For fear of little men;
Wee folk, good folk,
Trooping all together;
Green jacket, red cap,
And white owl's feather!
Down along the rocky shore
Some make their home,
They live on crispy pancakes
Of yellow tide-foam;
Some in the reeds
Of the black mountain-lake,
With frogs for their watch-dogs,
All night awake.
High on the hill-top
The old King sits;
He is now so old and gray
He's nigh lost his wits.
With a bridge of white mist
Columbkill he crosses
On his stately journeys
From Slieveleague to Rosses;
Or going up with music
On cold starry nights,
To sup with the Queen
Of the gay Northern Lights.
They stole little Bridget
For seven years long;
When she came down again
Her friends were all gone.
They took her lightly back,
Between the night and morrow,
They thought that she was fast asleep,
But she was dead with sorrow.
They have kept her ever since
Deep within the lake,
On a bed of flag-leaves,
Watching till she wake.
By the craggy hill-side,
Through the mosses bare,
They have planted thorn-trees
For pleaseure here and there.
Is any man so daring
As to dig one up in spite,
He shall find the thornies set
In his bed at night.
Up the airy mountain,
Down the rushy glen,
We daren't go a-hunting
For fear of little men;
Wee folk, good folk,
Trooping all together;
Green jacket, red cap,
And white owl's feather!

zum Inhalt


Henry Maynell Rheam: Once upon a time

EMILY DICKINSON (1830-1886)
CHERRYTIME

When I sound the fairy call,
Gather here in silent meeting,
Chin to knee on the orchard wall,
Cooled with dew and cherries eating.
Merry, merry,
Take a cherry;
Mine are sounder,
Mine are rounder,
Mine are sweeter.
For the eater
When the dews fall.
And you'll be fairies all.

zum Inhalt

HEINRICH HEINE (1797-1856)
DIE ELFEN

Durch den Wald im Mondenscheine
sah ich jüngst die Elfen reiten;
ihre Hörner hört´ich klingen,
ihre Glöckchen hört´ich läuten


Ihre weißen Rößlein trugen
güldnes Hirschgewei und flogen
rasch dahin wie wilde Schwäne
Kam es durch die Luft gezogen


Lächelnd nickt mir die Kön´gin,
lächelnd im Vorüberreiten.
Galt das meiner neuen Liebe,
oder soll es Tod bedeuten?

zum Inhalt


Sir Frank Dicksee: La Belle Dame sans Mercie

JOHN KEATS (1795-1821)
LA BELLE DAME SANS MERCI

I
Ah, what can ail thee, wretched wight,
Alone and palely loitering;
The sedge is wither'd from the lake,
And no birds sing.

II
Ah, what can ail thee, wretched wight,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel's granary is full,
And the harvest's done.

III
I see a lily on thy brow,
With anguish moist and fever dew;
And on thy cheek a fading rose
Fast withereth too.

IV
I met a lady in the meads
Full beautiful, a faery's child;
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.

V
I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long;
For sideways would she lean, and sing
A faery's song.

VI
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She look'd at me as she did love,
And made sweet moan.

VII
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna dew;
And sure in language strange she said,
I love thee true.

VIII
She took me to her elfin grot,
And there she gaz'd and sighed deep,
And there I shut her wild sad eyes -
So kiss'd to sleep.

IX
And there we slumber'd on the moss,
And there I dream'd, ah woe betide,
The latest dream I ever dream'd
On the cold hill side.

X
I saw pale kings, and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
Who cry'd - 'La Belle Dame sans merci
Hath thee in thrall!'

XI
I saw their starv'd lips in the gloam
With horrid warning gaped wide,
And I awoke, and found me here
On the cold hill side.

XII
And this is why I sojourn here
Alone and palely loitering,
Though the sedge is wither'd from the lake,
And no birds sing.

zum Inhalt


EDUARD MÖRIKE (1804-1875 )
ELLENLIED

Bei Nacht im Dorf der Waechter rief:
Elfe!
Ein ganz kleines Elfchen im Walde schlief -
Wohl um die Elfe! -
Und meint, es rief ihm aus dem Tal
Bei seinem Namen die Nachtigall,
Oder Silpelit haett ihm gerufen.
Reibt sich der Elf die Augen aus,
Begibt sich vor sein Schneckenhaus,
Und ist als wie ein trunken Mann,
Sein Schlaeflein war nicht voll getan,
Und humpelt also tippe tapp
Durchs Haselholz ins Tal hinab,
Schlupft an der Mauer hin so dicht,
Da sitzt der Gluehwurm, Licht an Licht.
"Was sind das helle Fensterlein?
Da drin wird eine Hochzeit sein:
Die Kleinen sitzen beim Mahle,
Und treibens in dem Saale.
Da guck ich wohl ein wenig 'nein!"
- Pfui, stoesst den Kopf an harten Stein!
Elfe, gelt, du hast genug?
Gukuk! Gukuk!

zum Inhalt


CHRISTIAN MORGENSTERN (1871-19149)
DER ZWÖLFELF

Der Zwölf-Elf hebt die linke Hand:
Da schlägt es Mitternacht im Land.
Es lauscht der Teich mit offnem Mund
Ganz leise heult der Schluchtenhund.
Die Dommel reckt sich auf im Rohr
Der Moosfrosch lugt aus seinem Moor.
Der Schneck horcht auf in seinem Haus
Desgleichen die Kartoffelmaus.
Das Irrlicht selbst macht Halt und Rast
auf einem windgebrochnen Ast-
Sophie, die Maid, hat ein Gesicht:
Das Mondschaf geht zum Hochgericht.
Die Galgenbrüder wehn im Wind.
Im fernen Dorfe schreit ein Kind.
Zwei Maulwürf küssen sich zur Stund
als Neuvermählte auf den Mund.
Hingegen tief im finstern Wald
ein Nachtmahr seine Fäuste ballt:
Dieweil ein später Wanderstrumpf
sich nicht verlief in Teich und Sumpf.
Der Rabe Ralf ruft schaurig: ,Kra!
Das End ist da! Das End ist da!'
Der Zwölf-Elf senkt die linke Hand:
Und wieder schläft das ganze Land.
Das Problem
Der Zwölf-Elf kam auf sein Problem
und sprach: "Ich heisse unbequem.
Als hiess ich etwa Drei-Vier
statt Sieben - Gott verzeih mir!"
Und siehe da, der Zwölf-Elf nannt sich
von jenem Tag ab Dreiundzwanzig.

zum Inhalt

HEINRICH SEIDEL (1842-1902)
DIE ELFE

Nächtlich bei des Mondes Schimmer,
Wenn der Wind schläft in den Wipfeln,
Tanzt die wunderschöne Elfe
Auf dem stillen, schilfumgebnen
Wasserrosenteich im Walde.
Nimmer dringt in diese Gründe
Nur ein Hauch des Menschendaseins!
Selbst der Glocke weithinhallend
Klanggetöne stirbt versummend
In dem weiten Meer der Wipfel.
Und es steht der Wald im Lauschen
Auf das eigne Schweigen lautlos.
Und die wunderschöne Elfe
Wiegt sich über stillem Wasser
Wie ein schimmernd Duftgebilde,
Dass das leuchtend helle Goldhaar
Um die weissen Glieder wallet.
Breitend ihre schönen Arme
Schwebt sie ob dem dunklen Grunde,
Wie ein lieblicher Gedanke

zum Inhalt


WILLIAM SHAKESPEARE (1564-1616)
IF YOU SEE A FAERY RING

If You See A Faery Ring
by William Shakespeare

If you see a faery ring
In a field of grass,
Very lightly step around,
Tip-toe as you pass,
Last night faeries frolicked there-
And they're sleeping somewhere near.
If you see a tiny faery,
Lying fast asleep
Shut your eyes
And run away,
Do not stay to peek!
Do not tell
Or you'll break a faery spell.

zum Inhalt


PERCY BYSHE SHELLEY (1792-1822)
HYMN OF PAN

From the forests and the highlands
We come , We come;
From the river girt islands,
Where loud waves are dumb
Listening to my sweet pipings.
The wind in the reeds and the rushes
The bees on the bells of thyme,
The birds on the myrtle bushes,
The cicale above in the lime,
and lizards below in in the grass,
Were as silent as ever old Tmolus was,
Listening to my sweet pipings.

The Seleni, and Sylvans, and Fauns,
And the Nymphs of the woods and the waves,
To the edge of the moist river lawns.
And the brink of the dewy caves,
And all that did then attend and follow,
Were silent with love, as you now, Apollo,
With envy of my sweet pipings.
I sang of the dancing stars,
I sang of the Daedal earth,
And of Heaven- and the giant wars,
And Love and Death, and Birth!

zum Inhalt


(UNBEKANNT)
HERE WE COME A-PIPING

Here we come a-piping,
In springtime and in May;
Green fruit a-ripening,
And Winter fled away.
The Queen she sits upon the strand,
Fair as lily, white as wand;
Seven billows on the sea,
Horses riding fast and free,
And bells beyond the sand.

zum Inhalt


MARY WEBB (1881-1927)
GREEN RAIN

Into the scented woods we'll go,
And see the blackthorn swim in snow.
High above, in the budding leaves,
A brooding dove awakes and grieves;
The glades with mingled music stir,
And wildly laughs the woodpecker.
When blackthorn petals pearl the breeze,
There are the twisted hawthorne trees
Thick-set with buds, as clear and pale
As golden water or green hail--
As if a storm of rain had stood
Enchanted in the thorny wood,
And, hearing fairy voices call,
Hung poised, forgetting how to fall.

zum Inhalt

 


John Anster Fitzgerald: A fairys Banquet

THOMAS HAYNES BAYLY (1797-1839)
FAIRY SONG

Oh, where do fairies hide their heads
When snow lies on the hills
When frost has spoil'd their mossy beds
And crystalized their rills?
Beneath the moon they cannot trip
In circles o're the plain,
And drafts of dew they cannot sip
Till green leaves come again
Till green leaves come again.
Perhaps in small blue diving bells
They plunge beneath the waves,
Inhabiting the wreathed shells
That lie in coral caves
Perhaps in red Vesuvius Carousals they maintain
And cheer their little spirits up
Till green leaves come again
Till green leaves come again.
When back they come there'll be glad mirth
And music in the air,
And fairy wings upon the earth,
And mischief everywhere
The maids, to keep the elves aloof,
will bar the doors in vain,
No keyhole will be fairy proof
When green leaves come again... till green leaves come again.

zum Inhalt


WILLIAM BLAKE (1757-1827)
THE FAIRY

Come hither my sparrows
My little arrows
If a tear or a smile
Will a man beguile
If an amorous delay
Clouds a sunshiny day
If the step of a foot
Smites the heart to its root
Tis the marriage ring
Makes each fairy a king

So a fairy sung
From the leaves I sprung
He leaped from the spray
To flee away
But in my hat caught
He soon shall be taught
Let him laugh let him cry
He's my butterfly
For I've pulld out the Sting
Of the marriage ring.

zum Inhalt


JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
(1749-1832)
ELFENLIED

Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Dann scheinet uns der Mond,
Dann leuchtet uns der Stern;
Wir wandeln und singen
Und tanzen erst gern.

Um Mitternacht, wenn die Menschen erst schlafen,
Auf Wiesen, an den Erlen
Wir suchen unsern Raum
Und wandeln und singen
Und tanzen einen Traum.

zum Inhalt


Nils Blommer: Feen auf einer Wiese

LEIGH HUNT (1784-1859)
SONG OF FAIRIES ROBBING AN ORCHARD

We, the Fairies, blithe and antic,
Of dimensions not gigantic,
Though the moonshine mostly keep us,
Oft in orchards frisk and peep us.

Stolen sweets are always sweeter,
Stolen kisses much completer,
Stolen looks are nice in chapels,
Stolen, stolen, be your apples.

When to bed the world are bobbing,
Then's the time for orchard-robbing;
Yet the fruit were scarce worth peeling,
Were it not for stealing, stealing.

zum Inhalt


JOHN KEATS (1795-1821)
FAERY SONG

Ah! woe is me! poor silver-wing!
That I must chant they lady's dirge,
And death to this fair haunt of spring,
Of melody, and streams of flowery verge --
Poor silver-wing! ah! woe is me!
That I must see
These blossoms snow upon thy lady's pall!
Go, pretty page! and in her ear
Whisper that the hour is near!
Softly tell her not to fear
Such calm Favonian burial!
Go, pretty page! and soothly tell --
The blossoms hang by a melting spell,
And fall they must, ere a star wink thrice
Upon her closed eyes,
That now in vain are weeping their last tears,
At sweet life leaving, and these arbours green --
Rich dowry from the Spirit of the Spheres.
Alas! poor queen!

zum Inhalt


John Anster Fitzgerald: The enchanted Forrest

JOHN LYLY (1554-1606)
BY THE MOON WE SPORT AND PLAY

By the moon we sport and play,
With the night begins our day,
As we dance the dew doth fall:
Trip it, little urchins all!
Two by two, and three by three,
And about go we, and about go we!

zum Inhalt


KATHERINE MANSFIELD (1888-1923)
THE OPAL DREAM CAVE

In an opal dream cave I found a fairy:
Her wings were frailer than flower petals,
Frailer far than snowflakes.
She was not frightened, but poised on my finger,
Then delicately walked into my hand.
I shut the two palms of my hands together
And held her prisoner.
I carried her out of the opal cave,
Then opened my hands.
First she became thistledown, Then a mote in a sunbeam,
Then--nothing at all.
Empty now is my opal dream cave.

zum Inhalt


John Anster Fitzgerald: Fairys looking through
a Gothic Arc

EDGAR ALLAN POE (1809-1849)
FAIRY-LAND

Dim vales- and shadowy floods-
And cloudy-looking woods,
Whose forms we can't discover
For the tears that drip all over!
Huge moons there wax and wane-
Again- again- again-
Every moment of the night-
Forever changing places-
And they put out the star-light
With the breath from their pale faces.
About twelve by the moon-dial,
One more filmy than the rest
(A kind which, upon trial,
They have found to be the best)
Comes down- still down- and down,
With its centre on the crown
Of a mountain's eminence,
While its wide circumference
In easy drapery falls
Over hamlets, over halls,
Wherever they may be-
O'er the strange woods- o'er the sea-
Over spirits on the wing-
Over every drowsy thing-
And buries them up quite
In a labyrinth of light-
And then, how deep!- O, deep!
Is the passion of their sleep.
In the morning they arise,
And their moony covering
Is soaring in the skies,
With the tempests as they toss,
Like- almost anything-
Or a yellow Albatross.
They use that moon no more
For the same end as before-
Videlicet, a tent-
Which I think extravagant:
Its atomies, however,
Into a shower dissever,
Of which those butterflies
Of Earth, who seek the skies,
And so come down again,
(Never-contented things!)
Have brought a specimen
Upon their quivering wings.

zum Inhalt


DORA SIGERSON SHORTER (1866-1918)
THE WIND ON THE HILLS

Go not to the hills of Erin
When the night winds are about;
Put up your bar and shutter
And so keep the danger out.

For the good-folk whirl within it,
And they pullyou by the hand,
And they push you on the shoulder,
Till you move to their command.

And lo! you have forgotten
What you have known of tears,
And you will not remember
That the world goes full of years:

A year there is a lifetime
And a second but a day;
And an older world will meet you
Each morn you come away.

Your wife grows old with weeping,
And your children one by one
Grow gray with nights of watching,
Before your dance is done.

And it will chance some morning
You will come home no more;
Your wife sees but a withered leaf
In the wind about the door.

And your children will inherit
The unrest of the wind;
They shall seek some face elusive,
And some land they never find.

When the wind is loud, they sighing
Go with hearts unsatisfied,
For some joy beyond remembrance,
For some memory denied.

And all your children's children,
They cannot sleep or rest,
When the wind is out in Erin
And the sun is in the West.

 

zum Inhalt


John Atkinson Grimshaw: Iris

Seitenanfang

Bild:

Ausschnitt aus dem Bild "Air Castles" von Maxwell Parrish (??-??)

| EMail |
| Gästebuch |

| zurück zum Inhalt |