=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆- 〜〜 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 〜〜 Vol. 29 03/02/02 =☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆- Benvenuti!! ようこそ当メールマガジンへ!! 今年もなんと1ヶ月があっという間に過ぎてしまいました!! 今年の抱負の進み具合、順調ですか? 職場仲間の1人は、1年で5キロ以上のダイエットが目標らしい。頑張れ! でも、何にしても続けないとだめだよね、という結論に至りました(^^)。 ☆掲示板はこちら → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain ☆ご意見等もお待ちしています → maroa@anet.ne.jp ===================================== ◆ 今回のテーマ ◆ salute = health ( サルーテ ) ”健康 ” ===================================== ●風邪やインフルエンザが流行っているこの頃ですが、皆さまは大丈夫ですか? 今回は、それらを含めた”健康”の話題です。 ○salute(サルーテ)= health「健康」 この"salute"、既にVol.26で取りあげたのですが、憶えていらっしゃいますか? → http://www.oocities.org/maroa_k/back26.htm 「乾杯!」や、くしゃみをした相手に対して「お大事に!」でよく使われるこの 言葉は「健康」の意味からきています。 キャンディばかり食べている子供に向かってお母さんが・・・ I dolci non sono buoni per la salute. (イ ドルチ ノン ソノ ブオーニ ペル ラ サルーテ.) = Candy is not good for your health.「キャンディは健康によくないわよ。」 生活が荒れ気味(?)の友人に一言・・・ Non fare nulla che danneggi la salute. (ノン ファーレ ヌッラ ケ ダンネッジ ラ サルーテ.) = Don't do anything that could harm your health.「健康を害するようなこと はしないでね。」(~_~メ) * danneggiare(ダンネッジャーレ)= damage, harm, injure「破壊する、傷つ ける」 * "Non fare〜"のように、2人称単数(tu)に対する命令形は、「non+不定詞」 になります。 * non〜nulla = nothing「何も〜ない」 英語のように2重否定にはなりませんのでご注意を。 Non ha paura di nulla.「彼はこわいもの無し.(彼は何も恐れない)」 Non c'e` piu` nulla da fare.「もはやこれまで.(もう何もすることは ない)(=T.T=)」 ○male(マーレ)・・・illness, disease, pain「病気、苦痛」 これも幅広く使われる単語で、他に名詞では「悪、災難、不幸」、副詞では "bene"の反意語として「悪く、まずく、不愉快に」等、嫌われそうなくらいの 意味ばかりを持っています(;_;)。 ところで、体調面ではどのように使われるのでしょうか。 mal di testa = headache「頭痛」 mal di stomaco = stomachahe「胃痛」 mal di pancia = bellyache「腹痛」 mal di denti = toothache「歯痛」 mal di gola = sore throat「のどの痛み」 mal di mare = seasickness「船酔い」 mal di paese = homesickness「ホームシック」 これらに"avere"をつけて、「〜が痛む」になります。 たとえば、 Ho mal di denti.「(私は)歯が痛い」 以前、 Con la luna piena soffro di un terribile mal di testa.= When the moon is full I suffer from terrible headaches.「満月の日に私はひどい頭痛に悩まさ れる」という例文をあげたところ、読者の方から実際にそういうことがあるとの メッセージをいただきました。 Vol.17でも取りあげましたので参考にして下さいね。 → http://www.oocities.org/maroa_k/back17.htm その他、"male"を使ったこんな表現もイタリア人の会話の中で聞きます。 "Come va?"---"Non c'e` male." = "How are you?"---"Not bad." 「調子はどう?」---「まあまあ悪くないね。」 ◇その他、健康に関する言葉... *febbre(フェッブレ)・・・fever「熱」 (--)/ Hai una febbre da cavallo!!「君、ひどい高熱だよ!!」 *avere la febbre「熱がある」 *febbre da cavallo「高熱」 *svenire(ズヴェニーレ)・・・faint「卒倒する、失神する、気が遠くなる」 (--)/ Aiutami, svengo!「助けて、倒れそう!」(@_@;) *guarire(グアリーレ)・・・recover, cure「(病気、傷等)治す、回復する」 (^^)/ 名詞は"guarigione"「回復」 Buona guarigione!(=Get well soon!)「早く良くなってね!」 *rimettersi(リメッテルスィ)・・・recover「回復する」 (^^)/ rimettersi in forze「元気を回復する」 *cura(クーラ)・・・cure, treatment「治療」 *malato(マラート)・・・sick, ill「病気の、病人、患者」 (--)/ Giovanni e` malato di cuore.「ジョヴァンニは心臓病です」 Sono malata di nostalgia.「私はホームシックにかかっています」 Maria e` malata di gelozia.「マリアは嫉妬に狂っている」(*`´*) *virus(ヴィルス)・・・virus「ウィルス」 *tosse(トッセ)・・・cough「咳」 (--)/ avere la tosse「咳が出る」 *raffreddore(ラフレッドーレ)・・・「風邪」 (--)/ Prendo il raffreddore.「(私は)風邪をひいています」 (^^)/ Mi e` passato il raffreddore.「風邪が治りました」 *medico(メディコ)・・・doctor「医者」 *ospedale(オスペダーレ)・・・hospital「病院」 *iniezione(イニエツィオーネ)・・・injection「注射」 ▽ちょっとおまけのコーナー▽ あのイタリアを代表する映画監督、そして”異端の名匠”ナンニ・モレッティが 監督・主演を務めた話題のイタリア映画『息子の部屋』は観に行かれましたか? 「カンヌ映画祭の観客席を総立ちにさせた新しい感動の形」 「ここに描かれているのは、前だけを見て進むポジティブでアグレッシブな人々 ではなく、立ち止まり、時に人生を受け入れることを拒否し、生きることの意味 をもう一度考えてからやっと歩き出す人々の姿だ。」 『息子の部屋』オフィシャルサイトより http://www.warnerbros.co.jp/sonsroom/ イタリア映画はいつも「生きる」ということをあらためて感じさせ、考えさせて くれます。。。maroa 皆さまからの映画の感想等お待ちしています。 ★編集後記★ つい先日、職場の人が1人退職していきました。10数年以上勤務し、誰からも 慕われ信頼されていた人なので連日毎日が送別会だったようです。 みんなから惜しまれ、周囲からの強い引き止めにもかかわらず、頑とした辞める 決意は変わらず、新しい道を進むことにしたそうです。 私も転職経験者、彼の気持ちは充分にわかりましたし、無理に引き止めようとは 思いませんでした。むしろ、「人生は1度きり、自分のしたいように後悔しない で生きるのがいちばんです!」なんて先輩に対して生意気な言葉を贈りました。 でも、思えばこういう私の考え方は、イタリアを知り勉強することによって学ん だことかもしれません。。。Auguri!! ☆皆さまからのメッセージ・ご希望・ご意見等、お待ちしています。 (辛口ご意見もOK!) maroa@anet.ne.jp ☆掲示板へのカキコミもお待ちしております! → http://bbs3.otd.co.jp/302529/bbs_plain ☆北欧やクルージングにご興味のある方はこちらにも遊びに来てね。 専用掲示板もオープンしました。 ―→ http://www.oocities.org/maroa_k/sea.htm このメールマガジンは、インターネットの本屋さん『まぐまぐ』を利用して発 行しています。( http://www.mag2.com/) 登録・解除・変更はこちらまで → http://www.oocities.org/maroa_k/magmag.htm) =☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-= 『 Benvenuti !! 英語と一緒にイタリア語 』隔週発行 発行者:MAROA まぐまぐID:0000033871 E-mail: maroa@anet.ne.jp HP: http://www.oocities.org/maroa_k/ =☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-=*-=☆-= 無断転載はご遠慮願います。All Rights Reserved. |