The
Pillow Book of Sei Shonagon (Makura no Soshi)
Translated by Ivan Morris
The Pillow Book of Sei Shonagon (Makura
no Sôshi) revolves around the everyday activities of the lady-in-waiting
referred to in the title. It is a day-to-day record of her thoughts, experiences
and observations. Sei Shonagon constantly convinces the reader she is
an intelligent and beautiful court lady, whose wit and ability to write
poems on the fly, have gained her the respect and adoration of the Empress
(who she adores herself). As could be expected with skilled and beautiful
women, she hides little of her pride and often lauds herself for her accomplishments
especially when she gains the admiration of a certain Court Official.
Shonagon is frivolous, indolent, superficial but highly intelligent. Her
standing in the Court allows her to look down and criticize commoners,
ridicule High Court Chamberlains and pester lowly servants.
Sei Shonagon considers herself a guru of propriety and correct behavior
especially those involving interactions with the respected and elegant.
She is easily moved by beautiful things, whether it be a tree or a ceremonial
dance. Most of the passages include at least one statement about her opinions
on aesthetics. In fact, when she is not concerned with a particular gossip
or Festival, she writes beautifully, describing the rain as it falls or
the bird as it flies off.
The titles of each passage are clear and to the point: 14.
Hateful Things, 16. Things that Make One's Heart beat Faster, 17. Things
That Arouse a Fond Memory of the Past 19. Oxen Should Have very Small
Foreheads and 21. A Preacher
ought to be Good Looking.
|
By the end of the book, the casual reader might consider her a prejudiced,
close-minded and egotistical creature especially when derogatory passages
become more and more frequent. (#166
If a Servant Girl)
The Pillow Book of Sei Shonagon is not for the fast
reader. It does not have a story and the short narratives, when it does
occur, are replete with distracting intrusions. The translator's efforts
were enthusiastic and the 185-sections, with at least 2 lengthy (and
essential) footnotes each, is not easy reading. Ivan Morris himself
admits the phrases and descriptions in the book are repetitive and tedious
making some of the passages seem like a typographical error.
The book is nevertheless an impressive effort from Mr. Morris and an
example of a well-researched and excellent translation. It is also an
entertaining and a unique work in its own right, worthy to be included
in any library of Asian literature.
Rating:
![Tsukioka Yoshitoshi’s series “One Hundred Aspects of the Moon.”](file:///E|/Macromedia%20Sites/032005scrawled/images/illo_shonagon.jpg)
Sei Shonagon was a court lady
in 10th century (around 965) Japan during the Heian Era of medieval Japan.
As the daughter of a provincial official, she served as a lady-in-waiting
at the Court of the Japanese Empress.
|