O Kristina,ke svud pjeva
primjena se nebu vjera,
vjecna casti svijeh kraljeva
nova zvijezdo od sjevera!
Tijem,kraljevska djevojcice
na dar moje trude primi
i gosposko tvoje lisce
vedro i blagi svrni k njimi.
Voljela si sama sebi
bez kraljevstva biti kraljica
neg visokom kralju od nebi
kraljujuci nevjernica
Stihovi Gunduliceve Himne Slobodi u prijevodu Alfreda Jensena iz 1893 godine glase ovako:
Hur ljuflig,hur skön och hur kär är ej gåfvan
af frihet,som blivit oss gifven från ofvan!
Och glansen,som sprids från vår frihet den ljusa
är skönaste smycket i hela Ragusa.
Allt guld och allt silfer ej mäktar att smycka
så rent och så fagert som frihetens lycka.
Jos jedan prijevod istog autora i na istu temu iz 1916 godine glasi ovako
Dig,frihet,vi lova.Hur dyrbart ditt värde!
Den ljuvaste gåva,som himlen beskärde!
I dig vi var källa till välståndet hava
och prisa oss sälla i lummig Dubrava.
Vad jorden än äger av dyra klenoder
dock icke uppväger din skönhet,o moder!