Matija Gubec

"Matija Gubec"

Hrvatsko kulturno drustvo - Kroatiska kulturföreningen

Stockholm


Hrvatski Svenska

 Frihets sång 

O,sköna, o kära, o ljuvaste frihet,
Den största rikedom som Gud har givit os

Den äkta orsaken till all vår Gloria,
Enda smycket i Dubrovniks historia.

Allt silver,allt guld och all människostorhet
Kan inte mäta sig med din renaste skönhet.

Ivan Gundulic


översättning av: Mate Tafra

Kroatien


Hon är inte berg,inte dal,
Inte flod, inte hav.
Hon är inte moln,inte regn,
Inte heller snö är mitt Kroatien.

Kroatien är inte jord,sten,vatten
Är Kroatien ett ord,som jag lärt av min mor
Och det som i ordet ligger,
Djupare än ordet själv.

Just det ,djupare,fäster mig med Kroatien.
Med Kroaternas Kroatien, med deras lidanden
Med leende och förhoppning,
Med manniskor Hon binder mig.

Och jag som Kroat är
Alla människor bröder.
Vart jag går är Kroatien med mig.

Drago Ivanisevic


översättning av: Mate Tafra

1999 Godina

Predavanje i Izlozba knjiga


  • U Nedjelju 14.Veljavce u prostorijama drustva odrazao je predavanje Dr.Borislav Arapovic,djelatnik pri Institutu za prijevod Biblije u Stockholmu autor nekoliko knjiga od kojih je posljednja Svileni Putovi Biblije.Tema predavanja je bila Hrvatska knjizevnost u Svedskim prijevodima.Uz predavanje je postavljena i izlozba knjiga,casopisa, publicistike i novinskih clanaka. Od poznatijih novina na svedskom bio je izlozen Hrvatski Glasnik Glasilo Hrvata u Svedskoj.

    Medju izlozenim knjigama su se nasli i knjiga Hrvatski Bog Mars autora Miroslava Krleze a u prijevodu Dr.Borislava Arapovica. Kristijada Djelo Julija Palmotica Dubrovackog pjesnika izdana 1670 g. a posvecena Svedskoj kraljici Kristini koja je abdiciravsi presla na katolicku vjeru. Evo nekoliko stihova:

  • O Kristina,ke svud pjeva
    primjena se nebu vjera,
    vjecna casti svijeh kraljeva
    nova zvijezdo od sjevera!

    Tijem,kraljevska djevojcice
    na dar moje trude primi
    i gosposko tvoje lisce
    vedro i blagi svrni k njimi.

    Voljela si sama sebi
    bez kraljevstva biti kraljica
    neg visokom kralju od nebi
    kraljujuci nevjernica

    Stihovi Gunduliceve Himne Slobodi u prijevodu Alfreda Jensena iz 1893 godine glase ovako:

    Hur ljuflig,hur skön och hur kär är ej gåfvan
    af frihet,som blivit oss gifven från ofvan!
    Och glansen,som sprids från vår frihet den ljusa
    är skönaste smycket i hela Ragusa.
    Allt guld och allt silfer ej mäktar att smycka
    så rent och så fagert som frihetens lycka.

    Jos jedan prijevod istog autora i na istu temu iz 1916 godine glasi ovako

    Dig,frihet,vi lova.Hur dyrbart ditt värde!
    Den ljuvaste gåva,som himlen beskärde!
    I dig vi var källa till välståndet hava
    och prisa oss sälla i lummig Dubrava.
    Vad jorden än äger av dyra klenoder
    dock icke uppväger din skönhet,o moder!

    Vise informacija na nasoj Internet adresi: http://www.oocities.org/Paris/Bistro/4205/gubec.html



    Ovdje mozete doznati o aktivnostima drustva iz protekle godine..
    1998
    Ovdje mozete citati nas
    Statut
    Här kan Ni läsa vår
    Stadgar
    Informaciju kako se dodje do kluba potrazite ovdjeT-Bana-Metro(klickni) /zelena linija/Abrahamsberg


    Stranicu uredjuje:Pero Pusic