Campaña Antitoreo - Anti-bullfighting Campaign
Y otros Animalitos - And other Little Animals

LA CAMPAÑA EN "ALT.INCULTURE.BULLFIGHT"
(0)

THE CAMPAIGN IN "ALT.INCULTURE.BULLFIGHT"
(0)

En construcción - Under construction

NATIVE ENGLISH VOLUNTEER WANTED FOR TRANSLATING INTO ENGLISH AND/OR CORRECTING "MY" ENGLISH


A finales de abril de 1997 descubrí los newsgroups, entre ellos el "alt.inculture.bullfight", que aparecía erróneamente como "alt.culture.bullfight".
Consecuentemente, envié el siguiente mensaje:

MI PRIMER MENSAJE

Error or/o Sarcasm/o
He advertido un error o quizás un sarcasmo en el nombre de este newsgroup.
"Cultura" y "lucha de toros" podría entenderse si se refiriera a lucha entre toros, pero Vds. se refieren a "toreo" = lucha de hombres contra toros.
Dense cuenta: "luchas de hombres contra toros", NO "lucha de toros contra hombres" o "luchas entre hombres y toros", porque en el toreo el pobre toro NO lucha contra hombres, sino contra trapos y caballos. Más exactamente: el toro NO LUCHA. Él sólo HUYE HACIA ADELANTE porque está asustado. La mayoría de los rumiantes huyen hacia adelante en lugar de hacia atrás cuando están asustados.
Vds., pobres toreístas de buena fe, necesitan conocer qué es realmente el toreo. Es muy sencillo: Vean el vídeo "Proceso a los Españoles. Sesión 1: El Toreo", en PAL, VHS, 55 minutos; cuesta US$10-12 más franqueo. Hay una versión en español y otra en (bastante malo) inglés. Adviertan que está en PAL, no NTSC. ¿Conocen la diferencia?.
"Cultura", en sentido normal, y "Toreo" son términos antitéticos. Vds. solo pueden unir ambas palabras como un sarcasmo.
Por lo tanto, los invito a ver el citado vídeo, y luego, en el muy improbable caso de que Vds. sigan siendo toreístas, cambiar el nombre del newsgroup a. por ejemplo, "alt.inculture.bullfighting".
Saludos
Salvador Raich
sraich@eic.ictnet.es
At the end of April 1997 I discovered the newsgroups, among them the "alt.inculture.bullfight" which erroneously appeared as "alt.culture.bullfight".
Consequently, I sent the following message:

MY FIRST MESSAGE

Error or/o Sarcasm/o
I have noticed an error or perhaps a sarcasm in the name of this newsgroup.
"Culture" and "bullfight" could be understood if referred to "bullfights" = fights among bulls, but you refer to "bullfighting" = fights of men against bulls.
Note: "Fights of men against bulls", NOT "fights of bulls against men" or "fights between (among?) men and bulls", because in bullfighting the poor bull DOESN'T fight against men, but against rags and horses. More exactly: the bull doesn't FIGHT. He (in Spanish, animals have also a gender) only RUNS FORWARD, ESCAPES FORWARD (huye hacia adelante), because he is frightened. Most ruminants fly forward instead of backwards when are frightened.
You, poor bona fide pro-bullfighting people, need to know what bullfighting really is. It is very easy: See the videotape "The Spaniards on Trial. Session 1: The Bullfighting", in PAL, VHS, 55 minutes; costs US$10-12 plus postage. There is a version in Spanish and another one in (rather bad) English. Note that it is in PAL, not NTSC. Do you know the difference?
"Culture", in a normal sense, and "Bullfighting" are antithetic terms. You can unite both words only as a sarcasm.
Therefore, I invite you to see the cited videotape, and then, in the very improbable case that you still remain pro-bullfighting people, to change the newsgroup name to, for example, "alt.inculture.bullfighting".
Regards
Salvador Raich
sraich@eic.ictnet.es
La primera "respuesta", indirecta, vino el 29 de abril de 1997:

"RESPUESTA" INDIRECTA DE STANLEY CONRAD

Bueno... en caso de que alguno planeara contestar a este "Salvador" (mi Salvador no es), por favor que lo piense otra vez. No siempre es muy productivo ser atraído con un cebo para dialogar extensamente en Internet -especialmente con alguien que puede ser razonablemente contado como un lunático. Pienso que los años están empezando a cobrarse su tributo del Redentor de Barcelona de 72 años.
Salvador tiene su propia página web.
http://www.oocities.org/CapitolHill/9700
Y, si Vd. emplea un poco de tiempo en ella rápidamente verá que él puede tener más que unos pocos tornillos sueltos.
Está empeñado en lo que parece ser la batalla de un solo hombre contra la Comisión de Derechos Humanos del Consejo de Europa (aunque parece que ha iniciado una organización - AVICOM (la Asociación de Víctimas de la Comisión de Derechos Humanos del Consejo de Europa). Está librando una batalla contra las injusticias que dice ha sufrido por parte del Estado español, y en nombre de los niños de España cuyos "derechos humanos" han sido de alguna manera pisoteados por la continua existencia del toreo en España.
Parece que mucha de su reciente actividad ha sido enfocada a escribir a docenas y docenas de organizaciones de derechos (humanos) y medios de difusión de todas clases, de todo el mundo, pidiendo apoyo. Es de interés notar que parece que incluso las organizaciones de "derechos animales" que ha tratado de inscribir en su causa no han contestado sus cartas.
Y si él es demasiado extremado para ELLAS, vigilen.
Stanley Conrad

Luego me enteré que este tonto es nada menos que el "intelectual" del grupo.
Obsérvese la serie de estupideces en que incurre con sus "argumentos", única y exclusivamnete ad hominem (y tontos: Ese Salvador, en negritas, que no es "su" Salvador; esa "batalla de un solo hombre", sin examinar si está justificada o no; ese entrecomillado de los "derechos humanos" de los niños y de los "derechos animales", como si negara su existencia; esa justificación de que mi causa es una locura, basada en que no me contestan ni las sociedades protectoras de animales, no en que esté injustificada; etc..).

The first "reply", indirect, came on April 29, 1997.

INDIRECT "REPLY" BY STANLEY CONRAD

Well ... in case anyone was planning to reply to this "Salvador" (my Salvador he ain't), please think again. It's not always very productive to be baited into extended dialog on the internet -- especially with someone who might reasonably be counted a lunatic. I think the years are beginning to take their toll on the 72 y/o savior of Barcelona.
Salvador has his own website
http://www.oocities.org/CapitolHill/9700
And, if you spend a bit of time there you'll quickly see that he may have more than a few screws loose.
He's waging what appears to be a one-man battle against the Council of Europe's Commission of Human Rights (although it seems he has started an organization -- AVICOM (the Association of Victims of the Commission of Human Rights of the Council of Europe). He's waging battle over wrongs he says he's suffered at the hands of the Spanish state, and on behalf of the children of Spain whose "human rights" are somehow being trampled by the continuing existence of bullfighting in Spain.
Much of his activity recently, it seems, has focused on writing dozens and dozens and dozens of rights organizations and media outlets of all kinds, all over the world, looking for support. Interestingly, it seems even the "animal rights" organizations he's tried to enlist in his cause have not answered his letters.
And if he's too extreme for THEM, watch out
... Stanley Conrad

Then I was aware that this fool is not less than the "intellectual" of the group.
Note the series of stupidities in which incurrs with his "arguments", only and exclusively ad hominem (and silly: This Salvador, in boldface, who is not "his" Salvador; this "one-man battle", without examining whether it is justified or not; this quoting of "human rights" of children and of the "animal rights", as if he would deny their existence; this justification of the madness of my cause, based on the non-answering of even the animal protection societies, not in the unjustified of my cause, etc..).

El segundo mensaje lo envió Lyn Sherwood el 29-4, que luego me enteré de que había sido novillero y quizá torero:

DE LYN SHERWOOD

Ahora que se ha sacado eso de su pecho, ¿no se siente mejor?. Ahora, sea un buen chico, tómese un laxante, y se sentirá aún mejor por la mañana.
Lyn Sherwood

La cosa iba de mal en peor. Se confirmaban mis sospechas de que, pese a ser extranjeros, serían los toreístas del grupo tan tontos como los españoles, o quizá más.
The second message was sent by Lyn Sherwood on 4/29, who, as I was aware later, has been a novillero and perhaps a torero.

FROM LYN SHERWOOD

Now that you got that off your chest, don't you feel better? Now, be a good boy, take a good laxative, and you'll feel even better in the morning.
Lyn Sherwood

The thing went from bad to worse. My suspicions were confirming themselves in what relates to, in spite of being foreigners, the toreists (I have invented this word for "the pro bullfighting people") of the group would be as silly as the Spanish ones, or maybe more.
El tercer mensaje vino desde Brasil, el 30-4, firmado por un tal "Fred":

DE "FRED"

"Corrida" o "Feria" no tiene, probablemente, una traducción apropiada (incluso en español) para quienes no entienden este arte. ¡Es como el vino!. Muy pocos entienden el arte de degustar (y gozar de él) el vino, pero un montón reivindican que pueden...y escribirán libros y guías.
La traducción de "bullfight" al español sería "lucha de toros" y no "corrida" o "feria de toros". "Corrida" y "Feria de toros" es cultura (o arte)... para quienes lo entienden, desde luego.... ¡Exactamente como el vino!. Por cierto, ¡Picasso fue muy aficionado a la "corrida" (y al vino)!.
¡Ole!.
Fred

P.S. Podría traducir el texto en español pero tardaría mucho tiempo, y el programa "Tendido Cero" va empezar y es "free of charge" en PAL y VHS!
"Free of charge" es "gratis". Obsérvese la superioridad del español sobre el inglés: Al intentar escribir esa oración en correcto español, no sé dónde empezar la admiración.

The third message came from Brazil, on 4/30, signed by a certain "Fred".

FROM "FRED"

"Corrida" or "Feria" has probably no proper translation (even in spanish) for those who do not understand this art. It is like wine! Very few understand the art of tasting (and enjoying) wine, but a lot claim they can... and will write books and guides.
The translation of bullfight in spanish would be "lucha de toros" and not "Corrida" or "Feria de toros". "Corrida" and "Feria de toros" is culture (or art)... for those who understands it of course... Exactly like wine! By the way, Picasso was very found of "Corrida" (and wine)!
Ole!
Fred

P.S. I could translate the text into Spanish, but I spend much time, and the program "Tendido Cero" is going to begin and is free of charge in PAL and VHS!
Note the superiority of Spanish over English: At trying to write this clause in correct Spanish, I don't know where to begin the admiration.

Empecé a contestar, primero a

A STANLEY CONRAD

Querido Stanley Conrad:
Compruebo que los toreístas americanos (supongo) tiene un CI tan bajo como los españoles. No podría ser de otra manera: "Bajo CI" es una nota del concepto "toreísta". Mis condolencias.
1. Yo afirmo: "En el toreo, el hombre lucha contra el toro, pero no el toro contra el hombre".
Vd. contra-argumenta: "Él no es mi Salvador".
2. Yo afirmo: "En el toreo, si el toro lucha contra algo, es contra trapos y caballos".
Vd. contra-argumenta: "Él es un lunático".
3. Yo afirmo: "En el toreo, el toro no lucha, sino que huye hacia adelante.".
Vd. contra-argumenta: "Deben de faltarle unos tornillos".
Y así sigue.
Mis condolencias, pobre chico Pero no desespere, querido Stanley. Es difícil asumir que haya asistido quizás a centenares de corridas y todavía no entienda lo que ve, pero yo y el citado vídeo haremos lo que podamos para abrir sus ojos y su cerebro (aunque éste, al ser tan pequeño, sea difícil de abrir).
I began to reply, firstable to

TO STANLEY CONRAD

Dear Stanley Conrad,
I verify that American (I suppose) toreists have a so low IQ as Spanish ones. It could be not otherwise: "Low IQ" is a note of the concept "toreist". My sympathies.
1. I state:" In bullfighting, the man fights against the bull, but not the bull against the man".
You counter-argue: "He is not my Salvador".
2. I state: "In bullfighting, if the bull fights against something, it is against rags and horses".
You counter-argue: "He is a lunatic".
3. I state: "In bullfighting, the bull doesn't fight, but escapes forward". You counter-argue: "He may have more than a few screws loose".
And so on.
My sympathies, poor guy.
But don't despair, dear Stanley. It is hard to assume that you have attended perhaps hundreds of corridas and still don't understand what you are seeing, but I and the cited videotape will do our best to open your eyes and your brain (although the last one, being so small, is hard to open).
La segunda respuesta fue para

A LYN SHERWOOD

Querido Lyn:
Vd. me ha ofrecido una nueva comprobación de que "bajo CI" es una nota del concepto "toreísta", no importa la nacionalidad del toreísta. Gracias, y mis condolencias.
Quizá Vd. sea amigo de Stanley Conrad, y viendo cuán bajo es el nivel de su respuesta, se haya Vd. sacrificado mostrando un nivel aún más bajo.
Lo felicito por su sutil sentido del humor, por su elegancia, y por su abrumadora argumentación contra mis afirmaciones. Me ha convencido.
Hablando en serio, ¿escribe Vd. mismo sus mensajes, o alguien se los escribe?. En el primer caso, mis sinceras felicitaciones, porque con un tan bajo CI los toreístas españoles son analfabetos.
The second reply was for

TO LYN SHERWOOD

Dear Lyn,
You have offered me a new verification that "low IQ" is a note of the concept "toreist", no matter the nacionality of the toreist. Thank you, and my sympathies.
Perhaps you are a friend of Stanley Conrad, and seeing how low is the level of his reply, you have sacrificed yourself by showing a still lower level.
I congratulate you for your subtle sense of humour, for your elegance, and for the overhelming argumentation against my statements. You have convinced me.
Speaking seriously, do you write yourself your messages, or somebody writes them for you? In the first case, my sincere congratulations, because the Spanish toreists with such a low IQ are illiterate.
He aquí mi tercera respuesta:

A "FRED"

Here is my third reply

TO "FRED"

Querido y anónimo Fred:
Veo que entiendes el español -que mis diminutos contradictores (?, más bien "insultadores frustrados") deberían conocer, porque, por desgracia, es el idioma del toreo-, por lo que te escribo en él y te doy la oportunidad de traducirlo al inglés, si tu probable afición al vino te lo permite. Así se desasnarían tus colegas de "alt.inculture.bullfight".
Veo que eres brasileño o al menos estás en el Brasil, y quizá por eso, lejos de su maléfica influencia, desentonas de tus colegas y ofreces algún destello de inteligencia, ya que te metes un poco en el tema. Pero, claro, siendo toreísta, sin la menor lógica:
Empiezas diciendo: "'Corrida' y 'Feria' probablemente no tienen traducción exacta, incluso en español.". ¡Has inventado, como buen toreísta, la traducción del español al español!.
Luego te vas del tema y tratas de la traducción al español de "bullfight", que es la que yo dí. "Corrida" y "Fiesta (no "feria", que creo es portugués) de Toros" es "bullfighting", según tengo entendido. No es un arte, ni puede serlo porque, como decían los romanos latinos -fíjate si hace tiempo que se sabe esto-, "nulle estethica sine ethica" (lo decían con ae ligadas en lugar de e, pero no está en el teclado la ae ligada), y no es ético torturar a un pobre animal, ni mucho menos abusando de su infantil inocencia.
Picasso -que se debía de llamar Picazo y afrancesó su apellido- tenía sus opiniones y yo tengo las mías; soy autónomo.
Yo ya he intentado abriros los ojos y el cerebro. He metido una cuña. La próxima vez que veáis torturar a un toro-niño os asaltará la duda: "¿Es verdad que el toro no lucha, ni mucho menos con el torero?. ¿Es verdad que huye hacia adelante?." Y cuanto más alto -relativamente, claro- CI tengáis, más pronto os daréis cuenta: Tú serás el primero, seguirá el pobre Stanley, y quizás el misérrimo Lyn nunca llegará a entenderlo y se quedará solo en "alt.inculture.bullfight".

NATIVE ENGLISH VOLUNTEER WANTED FOR TRANSLATING INTO ENGLISH AND/OR CORRECTING "MY" ENGLISH

El 3-5-97 intervino el responsable del grupo:

DE TIM HARDMAN

Vd. ha malgastado un montón de tiempo picando su mensaje.
Sírvase leer en las FAQ por qué el newsgroup se llama "alt.culture.bullfight".
Nos hubiese gustado haberlo llamado de otras muchas maneras, pero no pudimos. Nos atascamos en él (quiere decir "nos vimos obligados o constreñidos a aceptarlo"), y si no le gusta el nombre, mala suerte, lo siento
Tim Hardman

Le contesté:

A TIM HARDMAN

Querido Sr. Hardman:
Sírvase informarme acercade dónde puedo leer llas FAQ que cita.
Tranquilícese: No he malgastado mi tiempo. También hubiese picado mi mensaje si el nombre del newsgroup hubiese sido otro. Lo que importa es el contenido del newsgroup.
Mis mejores saludos
Salvador Raich

Entonces se evidenció que también el Sr. Hardman, británico, era atípico. Los británicos son muy correctos y están muy bien educados. Pues este, no: No me contestó.
On 5/3/97 the group responsible intervened:

FROM TIM HARDMAN

You have just wasted a lot of time typing out your message.
Please read the FAQ as to why the newsgroup is called alt.culture.bullfight
We would have liked to have called it many other names but we couldn't. We're stuck with it and if you don't like the name, that's hard luck, sorry.
Tim Hardman

I replied him

TO TIM HARDMAN

Dear Mr. Hardman,
Please let me know where can I read the FAQ you cite.
Be comfortable: I have not wasted my time. I had also typed my message if the name of the newsgroup had been another one. What matters is the content of the newsgroup.
Best regards.

At that time it was made evident that also Mr. Hardman, a Britton, was an attypical one. Brittons are very correct and very well raised. Well then, this one, not: He didn't reply me.
Volvamos al "intelectual", Stanley Conrad. He aquí su respuesta del 3-5-97 a mi mensaje:

DE STANLEY CONRAD

Bueno, ¡sospecho que he invitado a ESTO!.
Los argumentos ad hominem nunca hacen mucho más que invitar a réplicas ad hominem. Mea culpa.
Pero, espero que está claro que yo no presentaba ningún argumento en absoluto. Estaba sugiriendo a los frecuentadores de alt.culture.bullfight que evitaran picar el anzuelo. Poco bien puede llegar de dialogar con alguien que muestra una inhabilidad esquizofreniforme para separar lo abstracto de lo concreto, y que no puede reconocer un chiste aunque le dé en las narices (el juego de palabras de "salvador").
Stanley Conrad

Obsérvese que considera mi respuesta algo horrible y escandaloso: "¡ESTO!", con mayúsculas.
Lets come back to the "intellectual", Stanley Conrad. Here is his reply of the 5/3/97 to my message.

FROM STANLEY CONRAD

Well, I guess I invited THAT!
Ad hominem arguments never do much more than invite ad hominem replies. Mea culpa.
But, I hope it's clear to most that I was not presenting any "argument" at all. I was suggesting to the frequenters of alt.culture.bullfight they avoid taking the bait. Little good can come from dialog with someone who shows a schizophreniform inability to separate the abstract from the concrete, and who can't recognize a joke when it hits him in the face (the "salvador" word play).
Stanley Conrad

Note that he took my reply as something horrible and scandalous: "THAT!", in capital letters.
Le contesté:

A STANLEY CONRAD

¡Hola!:
Espero que muchos de Vds. entiendan el español, y espero que alguno de ellos (o Fred) traduzca lo que sigue. (Por cierto, ¿qué se ha hecho de Fred?.).
I replied him:

TO STANLEY CONRAD

Hi
I hope that many of you understand Spanish, and I hope that someone of them (or Fred) translates what follows (By the way, what about Fred?).
Un torero retó a un toro con su característica estúpida jactancia de quien se cree superior, con los habituales aires de matón y poses ridículas que tanto gustan a la afición. Lo citó: "¡Toro!, ¡Toro!.".
El toro vino, no se dejó engañar por el trapo, y lanzó al torero por los aires.
Cuando el torero aterrizó, se levantó trabajosamente ayudado por su banderillero. Lívido, con un sudor frío, magullado, dolido, cubierto de polvo, sin chaquetilla, sin zapatillas, con la taleguilla rota y el culo al descubierto, se explicó. Era de esperar que dijera:
"¡Ozú!. ¡Calimania!. Eze toro no tie sentío del jumor. L'he citao, sí, pero ha sío en broma. Eze toro e tonto y etá loco.", (que traducido significa: "¡Jesús!. ¡Qué alimaña!. Ese toro no tiene sentido del humor. Lo he citado, sí pero ha sido en broma. Ese toro es tonto y está loco.").
Pues no. Dijo:
"Little good can come from dialog with someone who shows a schizopreniform inability to separate the abstract from the concrete and who can't recognize a joke when it hits him in the face.", porque era, al parecer, americano y se llamaba Stanley, el Psiquíatra de los Ruedos. El banderillero se llamaba Lyn, el Ingenioso.
Obviamente -y de ello me quejo-, no consideré argumento alguno sus bobaditas, como se hace evidente a toda persona que lea mi mensaje y no sea subnormal. PERO se trata de un toreísta, y todo aquel que los haya tratado un poco sabe que a un toreísta se le puede ocurrir perfectamente que a la alegación "El toro no ataca al hombre" replicar "Él no es mi Salvador" es una brillantísima argumentación.
Otra cosa: Es enternecedora la maternal solicitud de Stanley, que, como una mamá gallina, avisa a sus polluelos que no coman un cebo envenenado. PERO, ¿se trata de eso o de una aviesa maniobra del gurú para lograr que los pobres miembros de la secta alejen de su mente la funesta manía de pensar?. ¿Tan tontos son los polluelos que hay que avisarlos para que no muerdan el anzuelo?. Probablemente, sí. Stanley debe de conocerlos bien.
Segundo revolcón, Stanley. Aprende de cómo ha encajado el primero tu banderillero Lyn, que se ha metido en el burladero y parece que no va a volver al ruedo.
Saludos
Salvador Raich

NATIVE ENGLISH VOLUNTEER WANTED FOR TRANSLATING INTO ENGLISH AND/OR CORRECTING "MY" ENGLISH

Como era de esperar, el "intelectual" tomó el prudente camino del banderillero El Ingenioso, y no volvió a aparecer. As it was to be expected, the "intellectual" take the cautious way of the banderillero The Ingenious, and didn't show up again.

Sigue - It follows

A la página principal - To home page