.................... |
![]()
El Instituto Italo Latinoamericano (IILA) ofreció un recital poético de Roberto Arizmendi el martes 6 de abril de 1999. El evento se realizó en
la Biblioteca del IILA de su sede, el Palazzo Santacroce, sito en Piazza
Benedetto Cairoli, en el centro de la ciudad de Roma, Italia, y estuvo
presidido por el Secretario Cultural del Instituto, Louis-Philippe Dalembert,
el cual agradeció la oportunidad de presentar al poeta mexicano
y de quien señaló que su obra muestra una gran sensibilidad
y muestra las experiencias vividas en su país, en América
Latina y en los múltiples lugares a donde su afán viajero
lo ha llevado.
A su vez, Arizmendi señaló que se sentía complacido de estar en Roma, esa “antigua ciudad que concentra y refleja todo el tiempo acumulado, todos los sueños, todas las ilusiones que se tejen, toda la historia de occidente que se ha convertido en paso primero de todo camino de esperanza; y que la poesía es para quienes tienen capacidad y virtud para percibir y escuchar en la voz, en la palabra y en el tono, el sonido esencial del canto que es tiempo y testigo de la vida, amistad irrestricta en cada paso, pero también aliento y utopía.” Roberto Arizmendi hizo lectura
de algunos de poemas incluidos en sus libros Entre bruma y humedad del
puerto y Estampas de viaje, poemas traducidos al italiano por Beatrice
Vivio y el propio Vincenzo R. Spagnolo. Éste último tuvo
a su cargo la lectura en italiano de los poemas que Arizmendi leyó
en castellano.
Arizmendi, poeti ai quali piace cantare il piacere di vivere Vicenzo R. Spagnolo
Allora, per conoscerlo meglio,
ci si può affacciare ad una delle tante finestrelle che lui stesso
apre sulla propria anima grazie alla poesia. Sì, perchè Arizmendi
è poeta, di una specie di poeti che oggi va scomparendo. Quei poeti
ai quali piace cantare il piacere di vivere, la gioia di un incontro d'amore
o il sapore agrodolce della lontananza dalla persona amata.
Ora, spesso sento dire: la poesia onnai è morta, a che servono i versi in una società che non legge, che non ha tempo per rifiettere, che non sogna? Vorrei rispondere con le parole che, molti anni fa, Pablo Neruda scriveva: «Se va avanti così i poeti pubblicheranno soltanto per altri poeti. Ciascuno tirerà fuori il suo libretto e lo metterà nella tasca dell'altro» E proseguiva: «La poesia ha perso il suo legame col lontano lettore. Per recuperarlo deve camminare nell'oscurità e incontrarsi col cuore dell'uomo, con gli occhi della donna, con gli sconosciuti della strada, di quelli che a una cerca ora del crepuscolo, o in piena notte stellata hanno bisogno magari di un solo verso ...». Bene, non so se lui è
d'accordo, ma mi piace pensare che Roberto Arizmendi scriva anche per questo.
Per regalare quel verso a chi lo cerca, affinchè in quelle parole
riviva la Poesia. Spero che possiate leggere i versi di Roberto e che li
apprezziate. Ma soprattutto spero che ve ne possiate innamorare perchè,
come diceva spesso Federico Garcia Lorca, «La poesia non cerca seguaci,
cerca amanti».
La poesía, expresión del camino recorrido Roberto
Arizmendi
La poesía es, a fin de
cuentas, muestra personal de un mundo que se vive y se comparte, para encontrarle
su prístino sentido y su presencia plena; un intento de hacer la
historia a partir de lo que se percibe; un camino en el que se aprende
a vivir y a descubrir lo esencial de las personas, de las cosas, de las
circunstancias o del horizonte que anuncia el tiempo que se acerca.
|