A Middle Chinese Spelling Construction Kit - B5 [Click here for Guobiao encoded text]
This page contains Big5 encoded Chinese text arranged in HTML preformatted tables. Use a fixed width font for best results.

A Middle Chinese Spelling Construction Kit

William Baxter's transcription for the Middle Chinese fanqie spellings can be easily derived from the data below. Baxter's notation is extremely useful and convenient because it is a fully typable transcription for the Qieyun fanqie spellings of 601 A.D. To use the data below, you will need to know the Guangyun rhyme for the word you are researching. You will also need to know the chart, column, and row ("division") for the word in the Yunjing rhyme chart. This latter information will be useful in determining the syllable initial and medial from the data.

See William H. Baxter, A Handbook of Old Chinese Phonology, Mouton de Gruyter (1992) for further details on Middle Chinese, and for a new reconstruction of Old Chinese.

To illustrate, here's an example using a poem by Li Bai. A translation titled "The Bravo of Chao" may be found in Robert Payne, ed., The White Pony. The data on Middle Chinese syllable finals and initials is presented after the poem, followed by an example showing how to use the data to find the rhyme words in Li Bai's poem.


 李白﹐俠客行 
 Li Bai (LiX Baek), "Travels of a Knight-errant"

 趙客縵胡纓  吳鉤霜雪明  mjaeng
 銀鞍照白馬  颯沓如流星  seng
 十步殺一人  千里不留行  haeng
 事了拂依去  深藏身與名  mjieng
 閑過信陵飲  脫劍膝前橫  hwaeng
 將炙啖朱亥  持觴勸侯嬴  yeng
 三盃吐然諾  五嶽倒為輕  khjieng
 眼花耳熱後  意氣素霓生  srjaeng
 救趙揮金槌  邯鄲先震驚  kjaeng
 千秋二壯士  烜赫大粱城  dzyeng
 縱死俠骨香  不慚世上英  'jaeng
 誰能書閤下  白首太玄經  keng

 Li Bai's rhyme words:
 明 [微庚開三]  ming2  < mjaeng   'bright'
 星 [心青開四]  xing   < seng     'star'
 行 [匣庚開二]  xing2  < haeng    'travel, conduct'
 名 [微清開四]  ming2  < mjieng   'name, fame'
 橫 [匣庚合二]  heng2  < hwaeng   'horizontal, across'
 嬴 [以清開四]  ying   < yeng     'full, surfeit' [name]
 輕 [溪清開四]  qing   < khjieng  'light, trivial'
 生 [生庚開二]  sheng  < srjaeng  'live, grow, produce'
 驚 [見庚開三]  jing   < kjaeng   'startle'
 城 [禪清開三]  cheng2 < dzyeng   'town'
 英 [影庚合三]  ying   < 'jaeng   'glory, hero'
 經 [見青開四]  jing   < keng     'canon, classic'


Rhyme Chart Division-I (Row 1) finals:

-uwng A01 東 dong < tuwng -uwk E01 屋 -owng A02 冬 dong < towng -owk E02 沃 -u A11 模 mu2 < mu -oj A16 咍 hai < hoj -woj A15 灰 hui < xwoj -(w)ajH D14 泰 tai4 < thajH -on A24 痕 hen2 < hon -ot E11 沒 -won A23 魂 hun2 < hwon -wot E11 沒 -an A25 寒 han2 < han -at E12 曷 -wan A26 桓 huan2 < hwan -wat E13 末 -aw B06 豪 hao2 < haw -a B07 歌 ge < ka -wa B08 戈 ge < kwa -(w)ang B11 唐 tang2 < dang -(w)ak E19 鐸 -uw B19 侯 hou2 < huw -om B22 覃 tan2 < dom -op E27 合 -am B23 談 tan2 < dam -ap E28 盍 -(w)ong B17 登 deng < tong -(w)ok E25 德

Rhyme Chart Division-II (Row 2) finals:

-aewng A04 江 jiang < kaewng -aewk E04 覺 -(w)eaj A14 皆 jie < keaj -(w)ea+ A13 佳 jia < kea+ -(w)aejH D17 夬 guai4 < kwaejH -(w)aen A27 刪 shan < sraen -(w)aet E15 轄 -(w)ean A28 山 shan < srean -(w)eat E14 黠 -aew B05 肴 yao2 < haew -(w)ae B09 麻 ma2 < mae -(w)aeng B12 庚 geng < kaeng -(w)aek E20 陌 -(w)eang B13 耕 geng < keang -(w)eak E21 麥 -aem B27 銜 xian2 < haem -aep E32 狎 -eam B26 咸 xian2 < heam -eap E31 洽

Independent ("pure") division-III finals:

-j(w)+j A08 微 wei < mj+j -j(w)ojH D20 廢 fei4 < pjojH (TSr)in A19 臻 zhen < tsrin (TSr)it E07 櫛 -j+n A21 殷 yin < 'j+n (欣) -j+t E09 迄 -jun A20 文 wen2 < mjun -jut E08 物 -j(w)on A22 元 yuan2 < ngjwon -j(w)ot E10 月 -jaem B28 嚴 yan2 < ngjaem -jaep E33 業 -jom B29 凡 fan2 < bjom -jop E34 乏

Mixed division-III finals:

-juwng A01 東 [see Row 1] -juwk E01 屋 -jowng A03 鐘 zhong < tsyowng -jowk E03 燭 -i A07 之 zhi < tsyi -jo A09 魚 yu2 < ngjo -ju A10 虞 yu2 < ngju -ja B07 歌 [see Row 1] -jwa B08 戈 [see Row 1] -jae B09 麻 [see Row 2] -j(w)ang B10 陽 yang2 < yang -j(w)ak E18 藥 -juw B18 尤 you2 < hjuw -(w)ing B16 蒸 zheng < tsying -(w)ik E24 職

Chongniu 重紐 finals (Rows 3 and 4):

A05 支 zhi < tsye 3: -j(w)e 4: -j(w)ie A06 脂 zhi < tsyij 3: -(w)ij 4: -j(w)ij D13 祭 ji4 < tsjejH 3: -j(w)ejH 4: -j(w)iejH A17 真 zhen < tsyin 3: -in 4: -jin -(j)it E05 質 A18 諄 zhun < tsywin 3: -win 4: -jwin -(j)wit E06 術 B02 仙 xian < sjen 3: -j(w)en 4: -j(w)(i)en -j(w)(i)et E17 薛 B04 宵 xiao < sjew 3: -jew 4: -jiew B12 庚 geng < kaeng 3: -j(w)aeng -j(w)aek E20 陌 B14 清 qing < tshjeng 4: -j(w)ieng -j(w)(i)ek E22 昔 B20 幽 you < 'jiw 4: -jiw B21 侵 qin < tshim 3: -im 4: -jim -(j)ip E26 緝 B24 鹽 yan2 < yem 3: -jem 4: -jiem -j(i)ep E29 葉

Rhyme Chart Division-IV (Row 4) finals:

-(w)ej A12 齊 qi2 < dzej -(w)en B01 先 xian < sen -(w)et E16 屑 -ew B03 蕭 xiao < sew -(w)eng B15 青 qing < tsheng -(w)ek E23 錫 -em B25 添 tian < them -ep E30 帖 (by Yunjing chart column number): Labials Palatalized Labials [Late Middle Chinese] 1 幫 bang < pang 非 fei < pj+j 非 p- > f- 2 滂 pang < phang 敷 fu < phju 敷 ph- > f- 3 並 bing4 < bengX 奉 feng4 < bjowngX 奉 b- > fH- 4 明 ming2 < mjaeng 微 wei < mj+j 微 m- > v- Dentals Retroflex stops 5 端 duan < twan 知 zhi < trje 6 透 tou4 < thuwH 徹 che4 < trhjet 7 定 ding4 < dengH 澄 cheng2 < dring 8 泥 ni2 < nej 娘 niang2 < nrjang Velars 9 見 jian4 < kenH 10 溪 [xi]* < khej *[qi would be regular] 11 群 qun2 < gjun 12 疑 yi2 < ngi Dental sibilants Retroflex sibilants Palatal sibilants 13 精 jing < tsjeng 莊 zhuang < tsrjang 章 zhang < tsyang 14 清 qing < tshjeng 初 chu < tshrjo 昌 chang < tshyang 15 從 cong2 < dzjowng 崇 chong2 < dzrjuwng 禪 shan4 < dzyenH 16 心 xin < sim 生 sheng < srjaeng 書 shu < syo 17 邪 xie2 < zjae 俟 si4 < zriX 船 chuan2 < zywen Laryngeals Palatal glide 18 影 ying3 < 'jaengX 19 曉 xiao3 < xewX 20 匣 xia2 < haep 21 云 yun2 < hjun 以 yi3 < yiX Lateral 22 來 lai2 < loj Palatal nasal 23 日 ri4 < nyit

NOTES: The five volumes of Guangyun (廣韻) are indicated by the letters A, B, C, D and E followed by the rhyme sequence number. For example, A01 東 is the first rhyme in volume A. For C and D tone rhymes, see "A Quick Guide to the Yunjing Rhymes" below. The apostrophe, as in 'jaengX (影), is a glottal stop. Initial h- is a voiced guttural fricative; initial x- is a voiceless guttural fricative. Suffix -X indicates 'rising' tone; suffix -H indicates 'falling' tone. -yj- is written -y-. -r- represents retroflex articulation. A plus sign (+) indicates a high central unrounded vowel between i and u. The eight Middle Chinese vowels (six for Old Chinese) can be described as follows:

          front   central   back
high        i        +       u
mid         e                o
low-mid     ea
low         ae       a

---

As an example of how to use this data, the rhyme word in Li Bai's first line is ming2 明 'bright'. Look up ming2 in the Guangyun rhyme dictionary.

Since ming2 happens to be the first word in a sequence of homophones, it occurs immediately after a period (a small circle), and it is followed by several definitions, the fanqie spelling for ming2 and its homophones, and the number of homophones (five).

First look to the top of the list of rhyme words until you find the initial entry word for the rhyme. The head rhyme word typically occurs at the top of a new column and is preceded by a number indicating its sequence among all of the rhymes in that volume (juan4). In this case, the head rhyme word is Geng 庚 and it is preceded by the number 12. Since Geng is in volume 2, I refer to it as Rhyme B12.

If you prefer, you can simply use a text editor with a search function to quickly find 'B12' in the data above. You will find that Rhyme B12 occurs twice, first under the Division II (row 2) finals:

-(w)aeng B12 庚 geng < kaeng

Rhyme B12 is a Division II rhyme and the entry word, Geng, will be found in Yunjing chart number 33, row 2. Next, you will also find Rhyme B12 listed above under the Chongniu (重紐) finals:

B12 庚 geng < kaeng 3: -j(w)aeng

Some of the words in this Rhyme are also placed in row 3 of the Yunjing chart; and, in fact, you will see the character for ming2 in Yunjing chart number 33, row 3. (Yunjing shows only the first word for each homophone group.) Since Chart 33 has the caption "Kai" (for kaikou, 'open' or 'unrounded' mouth), we ignore the -w- and choose -jaeng for the final. As for the initial, since ming2 is placed in Yunjing column 4, we need only scan the syllable initial data above (Row 4 under Labials) to see that it had Middle Chinese initial m-, and so, in a fairly simple and mechanical fashion, we come up with the MC spelling mjaeng.

For help in finding a character's location in the Yunjing, see A Quick Guide to the Yunjing Rhymes.

Using this method, there is also no need to examine the individual fanqie spellings; but if you do, you will notice that ming2 is spelled 武兵切 ['martial weapon'] which would be read wu bing => wing in Beijing, but obviously this is no longer correct! Needless to say, the sounds of the modern Beijing dialect have changed some since Middle Chinese; but if we read the fanqie in modern Cantonese we still get the correct result: mou ping => ming.

This poem is written in 'Old Style' (Guti shi) which was presumably not as strict as 'New Style' poetry (Jinti shi) about using exact rhymes. In this poem we find words with mid-front vowels, -eng (from B14 清 and B15 青) rhyming with words with low-front vowels, -aeng (from B12 庚). It is interesting to note, however, that if we read Li Bai's poem in the literary diction of modern Xiamen (夏門讀書音) the rhyme words do rhyme exactly: bing, sing, hing, bing, hing, ing, khing, sing, king, sing, ing, king.

In 'New Style' poetry, I expect Baxter's notation will often reveal exact rhymes. This probably reflects the dominant poetic practice and standard dialect of the day. In Liu Fanping's poem, "Spring Aversion," for example, although the rhyme words are taken from three separate Qieyun rhymes, they were not distinguished in the rhyme books of Xiahou Gai (夏候該﹐韻略) or Yang Xiuzhi (陽休之﹐韻略), and they are marked "tongyong" 同用 (used in common) rhymes in the Guangyun (廣韻).

劉方平﹐春怨

紗窗日落漸黃昏 (A23) hun1  <  xwon
金屋無人見淚痕 (A24) hen2  <  hon
寂寞空庭春欲晚 (C20) wan3  <  mjonX  (C20 rhymes with A22)
梨花滿地不開門 (A23) men2  <  mwon

Liu Fangping, "Spring Aversion"
Through lacework windows the sun sinks, fading into the yellow dusk.
In her golden chamber there is nobody to see the tear-streaked scars.
Hushed and desolate, the vacant courtyard; spring will be late.
Pear blossoms inundate the ground; the gate will not open.
-Stanley Goertzen

"With twilight passing her silken window,
She weeps alone in her chamber of gold;
For spring is departing from a desolate garden,
And a drift of Pear-petals is closing a door."
-Bynner & Kiang, Jade Mountain


Your comments are always welcome. Please send your e-mail to sgoertzen@yahoo.com
Go to top of page

Return to Home Page Index

Stanley Goertzen
sgoertzen@yahoo.com
Revised 28 September 2001