William Baxter's notation for the Middle Chinese fanqie spellings can be easily derived from the data below. Baxter's notation is extremely useful and convenient because it is a fully typable transcription for the Qieyun fanqie spellings of 601 A.D. To use the data below, you will need to know the Guangyun rhyme for the word you are researching. You will also need to know the chart, column, and row ("division") for the word in the Yunjing Rhyme Chart. This latter information is useful in determining the syllable initial and medial from the data below.
See William H. Baxter, A Handbook of Old Chinese Phonology, Mouton de Gruyter (1992) for further details on Middle Chinese, and for a new reconstruction of Old Chinese.
To illustrate, here's an example using a poem by Li Bai. A translation titled "The Bravo of Chao" may be found in Robert Payne, ed., The White Pony. The data on Middle Chinese syllable finals and initials is presented after the poem, followed by an example showing how to use the data to find the rhyme words in Li Bai's poem.
李白, 侠客行 Li Bai (LiX Baek), "Travels of a Knight-errant" 赵客缦胡缨 吴钩霜雪明 mjaeng 银鞍照白马 飒沓如流星 seng 十步杀一人 千里不留行 haeng 事了拂依去 深藏身与名 mjieng 闲过信陵饮 脱剑膝前横 hwaeng 将炙啖朱亥 持觞劝侯嬴 yeng 三杯吐然诺 五岳倒为轻 khjieng 眼花耳热后 意气素霓生 srjaeng 救赵挥金槌 邯郸先震惊 kjaeng 千秋二壮士 □赫大粱城 dzyeng 纵死侠骨香 不惭世上英 'jaeng 谁能书合下 白首太玄经 keng Li Bai's rhyme words: 明 [微庚开三] ming2 < mjaeng 'bright' 星 [心青开四] xing < seng 'star' 行 [匣庚开二] xing2 < haeng 'travel, conduct' 名 [微清开四] ming2 < mjieng 'name, fame' 横 [匣庚合二] heng2 < hwaeng 'horizontal, across' 嬴 [以清开四] ying < yeng 'full, surfiet' [name] 轻 [溪清开四] qing < khjieng 'light, trivial' 生 [生庚开二] sheng < srjaeng 'live, grow, produce' 惊 [见庚开三] jing < kjaeng 'startle' 城 [禅清开三] cheng2 < dzyeng 'town' 英 [影庚合三] ying < 'jaeng 'glory, hero' 经 [见青开四] jing < keng 'canon, classic'
NOTES: The five volumes of Guangyun (广韵) are indicated by the letters A, B, C, D and E followed by the rhyme sequence number. For example, A01 东 is the first rhyme in volume A. For C and D tone rhymes, see "A Quick Guide to the Yunjing Rhymes" below. The apostrophe, as in 'jaengX (影), is a glottal stop. Initial h- is a voiced guttural fricative; initial x- is a voiceless guttural fricative. Suffix -X indicates 'rising' tone; suffix -H indicates 'falling' tone. -yj- is written -y-. -r- represents retroflex articulation. A plus sign (+) indicates a high central unrounded vowel between i and u. The eight Middle Chinese vowels (six for Old Chinese) can be described as follows:
front central back high i + u mid e o low-mid ea low ae a ---
As an example of how to use this data, the rhyme word in Li Bai's first line is ming2 明 'bright'. Look up ming2 in the Guangyun rhyme dictionary.
Since ming2 happens to be the first word in a sequence of homophones, it occurs immediately after a period (a small circle), and it is followed by several definitions, the fanqie spelling for ming2 and its homophones, and the number of homophones (five).
First look to the top of the list of rhyme words until you find the initial entry word for the rhyme. The head rhyme word typically occurs at the top of a new column and is preceded by a number indicating its sequence among all of the rhymes in that volume (juan4). In this case, the head rhyme word is Geng 庚 and it is preceded by the number 12. Since Geng is in volume 2, I refer to it as Rhyme B12.
If you prefer, you can simply use a text editor with a search function to quickly find 'B12' in the data above. You will find that Rhyme B12 occurs twice, first under the Division II (row 2) finals:
-(w)aeng B12 庚 geng < kaeng
Rhyme B12 is a Division II rhyme and the entry word, Geng, will be found in Yunjing Chart number 33, row 2. Next, you will also find Rhyme B12 listed above under the Chongniu finals:
B12 庚 geng < kaeng 3: -j(w)aeng
Some of the words in this Rhyme are also placed in row 3 of the Yunjing chart; and, in fact, you will see the character for ming2 in Yunjing Chart number 33, row 3. (Yunjing shows only the first word for each homophone group.) Since Chart 33 has the caption "Kai" (for kaikou, 'open' or 'unrounded' mouth), we ignore the -w- and choose -jaeng for the final. As for the initial, since ming2 is placed in Yunjing column 4, we need only scan the syllable initial data above (under Labials, row 4) to see that it had Middle Chinese initial m-, and so, in a fairly simple and mechanical fashion, we come up with the spelling mjaeng.
Using this method, there is no need to examine the fanqie spelling itself; but if you do, you will notice that ming2 is spelled 武兵切 ['martial weapon'] which would be read wu bing => wing in Beijing, but obviously that's not correct! Needless to say, the sounds of the modern Beijing dialect have undergone changes since Middle Chinese; but if we read the fanqie in Cantonese we get the correct result: mou ping => ming.
This poem is written in 'Old Style' (Guti shi) which was presumably not as strict as 'New Style' poetry (Jinti shi) about using exact rhymes. In this poem we see words with mid-front vowel -eng (from B14 清 and B15 青) rhyming with words with low-front vowel -aeng (from B12 庚). It may be interesting to note, however, that if we read Li Bai's poem in the literary diction of modern Xiamen (夏门读书音) the rhyme words rhyme exactly: bing, sing, hing, bing, hing, ing, khing, sing, king, sing, ing, king.
In 'New Style' poetry, I expect Baxter's notation will often reveal exact rhymes. This probably reflects the dominant poetic practice and standard dialect of the day. In Liu Fanping's poem, "Spring Aversion," for example, although the rhyme words are taken from three separate Qieyun rhymes, they were not distinguished in the rhyme books of Xiahou Gai (夏候该,韵略) or Yang Xiuzhi (阳休之,韵略), and they are marked "tongyong" 同用 (used in common) rhymes in the Guangyun (广韵).
刘方平 春怨 纱窗日落渐黄昏 (A23) hun1 < xwon 金屋无人见泪痕 (A24) hen2 < hon 寂寞空庭春欲晚 (C20) wan3 < mjonX (C20 rhymes with A22) 梨花满地不开门 (A23) men2 < mwon
Liu Fangping, "Spring Aversion"
Through lacework windows the sun sinks, fading into the yellow dusk.
In her golden chamber there is nobody to see the tear-streaked scars.
Hushed and desolate, the vacant courtyard; spring will be late.
Pear blossoms inundate the ground; the gate will not open.
-Stanley Goertzen
"With twilight passing her silken window,
She weeps alone in her chamber of gold;
For spring is departing from a desolate garden,
And a drift of Pear-petals is closing a door."
-Bynner & Kiang, Jade Mountain
SOME NOTES ON WEB BROWSERS:
Preformatted text requires a fixed width font like 'courier'; otherwise
the columns in the tables may not be properly aligned. For Mosaic users,
select Options, Choose Font, Preformatted, and select a fixed width font
set to size 12. You may also modify mosaic.ini accordingly.
NetScape 1.1N and newer versions now have a menu option to adjust font sizes. If you find the default fixed system font is too small, you can now go to the menu Options | Preferences | Fonts | Fixed Font and select XiMingTi truetype size 12 for Chinese Windows.
Your comments, questions, and suggestions on Middle Chinese and your
favorite Web browser for viewing Chinese are most welcome. Please send
e-mail to sgoertzen@yahoo.com
sgoertzen@yahoo.com
Go to The
Chinese-Language-Related Information Page
(Revised 16 Nov 95)