Home Mexican Culture Pazoculture Pazoscribble

The Casa Gallega

Copia de una traducción encontrada a la puerta de una casa de comidas de O´Grove (Galicia) Es para enmarcarla !!!

SPANISH COVERS (TAPAS)

bullet

Octopus to the party (pulpo a feria)

bullet

Courageous potatoes (patatas bravas)

bullet

Huge air spray with grelos (lacón con grelos)

bullet

Canes and little ones (Cañas y chiquitos)

bullet

Drink from the boot and the big joint (beba en bota y en porrón)

bullet

Thin Uncle Joseph (Fino Tío Pepe) and Thin Fifth (Fino Quinta)

bullet

They will pass from Navarra (Pacharán de Navarra)

bullet

Wines from the River Ha and the Valley of Rocks (Vinos de Rioja y Valdepeñas)

TODAY'S MENU

bullet

Female Jews with Thief (Judías con chorizo)

bullet

Pretty to the Iron (Bonito a la plancha)

SPECIAL OPENING PROMOTION

One mug of bleeding if you buy a Little Joseph of Veal (Una jarra de sangría por pedir un pepito de ternera)

ANIMATION ACTIVITIES

bullet

Little Football Contest (Concurso de Futbolín)

bullet

He-dominated Tournament (Torneo de dominó)

bullet

Primitive Lottery Cudgel (Porra de lotería primitiva)

bullet

Youyou contest by couples (Concurso de tute por parejas)

bullet

Madrid Airport available to play on the tables (Barajas disponibles para jugar en las mesas)

Recibido en febrero de 2001

Se puede obtener la versión RTF de este archivo aquí.

Back Up Next

Home ·  Mexican Culture ·  Pazoculture ·  Pazoscribble
  ·  Sign Guestbook ·  View Guestbook ·  Site Map
These pages were last updated on 28-12-2003 . © 1997-2003 Señor Pazonova
Siempre come frutas y verduras.