Recovery


'An Toll Dubh
Rubh nan Cudaigean
'Ic Iain 'Ic Sheumais
Recovery
Nightfall on Marsco/'S tu mo Leannan
Fuaim an Bhlair
Tir an Airm
The Old Boys
Dust


'An toll dubh

Taobh cuil an doruis cha bhi grian
Suidh aig bord
Cha bhi biadh 's cha bhi fion
Le eiginn ar n-eirigh as ar suain
Le eiginn ar n-eirigh as ar suain
An Gaidheal 'sa leabaidh
An Gaidheal 'na shuain
Le eiginn ar n-eirigh as ar suain

Thainig e a Sasainn ann
Thainig e
Le eachaibh luath is iuchair throm
Le eiginn ar n-eirigh as ar suain
Le eiginn ar n-eirigh as ar suain
An Gaidheal 'sa leabaidh
An Gaidheal 'na shuain
Le eiginn ar n-eirigh as ar suain

Rubh nan cudaigean

Buain nam bairnich, nam bairnich, nam bairnich
Buain nam bairnich air creagan rubh nan cudaigean
Buain nam bairnich, nam bairnich, nam bairnich
'S goilidh sinn na bairnich 'san taigh air rubh nan cudaigean

Goilidh sinn na bairnich, na bairnich, na bairnich
Goilidh sinn na bairnich, 'san taigh taigh ann rubh nan cudaigean
Goilidh sinn na bairnich, na bairnich, na bairnich
'S cagnaidh sinn na bairnich air cladach rubh nan cudaigean

Cagnaidh sinn na bairnich, na bairnich, na bairnich
Cagnaidh sinn na bairnich air cladach rubh nan cudaigean
Cagnaidh sinn na bairnich, na bairnich, na bairnich
'S sgaoilidh sinn na bairnich air muir rubh nan cudaigean

Sgaoilidh sinn na bairnich, na bairnich, na bairnich
Sgaoilidh sinn na bairnich air muir rubh nan cudaigean
Sgaoilidh sinn na bairnich, na bairnich, na bairnich
'Suidhidh sinn le tabh ann air creagan rubh nan cudaigean

Be hileam bo horam bo eirich is ithibh ith
Be hileam bo horam bo feitheamh air na cudaigean
Be hileam bo horam bo eirich is ithibh ith
Nach ith sibh na bairnich is ithidh mi na cudaigean

(C.Macdonald) Storr Music 1981

'Ic Iain 'Ic Sheumais/Son of John, Son of James

The fighting between the MacLeods and the MacDonalds saw many battles fought
all over the islands. This song concerns the Battle Of Carnish, North Uist,
in 1601. Some place names still exist today and have not been translated...
e.g. Feitheadh Fala was the site of the the Battle of Feitheadh or Blar na 
Feitheadh (Blar meaning battle).

                'IC IAIN 'IC SHEUMAIS

A Mhic Iain 'Ic Sheumais                Son of John, Son of James
Tha do sgeul air m'aire                 Your story is on my mind
Air fa ra ra lo, air fa ra ra lo        Air fa ra ra lo, air fa ra ra lo
Latha Blar a' Cheithe                   The day of the Blar a' Cheithe
Bha feum air mo leanamh                 My loved one was needed
A hi eile fe o hiri si bho horo hu o    A hi eile etc.
Fal eile bho hiri bho ho fal eile       Fal eile etc.

Latha Blar a' Cheithe                   The day of the Blar a' Cheithe
Bha feum air mo leanamh                 My loved one was needed
Lathe Blar na Feitheadh                 The day of the Blar na Feitheadh
Bha do leine na ballan                  Your shirt was bloodied

Lathe Blar na Feitheadh                 The day of the Blar na Feitheadh
Bha do leine na ballan                  Your shirt was bloodied
Bha fuil do chuim chubhraidh            The blood from your fragrant shirt
A drudhadh ro'n anart                   Was dripping into the earth.

Bha fuil do chuim chubhraidh            The blood from your fragrant shirt
A drudhadh ro'n anart                   Was dripping into the earth
Bha fuil do chuirp uasail               The blood of your noble body
Air uachdair gach fearainn              Was over each field.

Bha fuil do chuirp uasail               The blood of your noble body
Air uachdair gach fearainn              Was over each field
Cuma nach ghabh thu am bristeadh        You didn't take the chance to run
Latha ligeadh na fala                   The day the blood was spilled.

Bh'on latha thug thu an cuan ort        From the day you went to sea
Bha gruaim air na beannaidh             The mountains were subdued
Bha snigh air na speuran                The heavens cried
'S bha na reultan galach                And the stars were dimmed.

Nam biodh agam curaidh                  If I had a dinghy
Gun cuirinn air chuan i                 I'd put her to sea
Fiach a faighinn naidheachd             To see if I would receive any news
No brath an duin uasail                 Or reports from the Noble man.

1st verse repeated

        (Traditional arr. R.Macdonald) Storr  Music Ltd.

English translation by  MAGAIDH (s-d)

Recovery

Watching the morning come in on the land
See the moon roll over Skeabost
See the young men late in the glen
All with camans in hand
Sea winds on the wilds
Sea waves crash unto Uig
See the black homes dtrung out on a line
Across the island of Skye

Should have been home before daylight
But it's not easy when you're down and hungry
One from the late run rolled up in a coat
I make my way across the moor
For a late summer in '84
But now there’s a new day dawning
I’ve heard the Braes men talk in Portree
The news from Glendale

Still the morning comes in on the land
See the sun red and rising
See the corn turn ripe in the field
And MacPherson’s in Kilmuir tonight
What anight for a people rising
Oh God not before time
There’s justice in our lives

And I can't believe
That it's taken all this time
I can't believe
My life and my destiny
After the clans, after the clearings
Here I am
Recovering

(C.Macdonald/R.Macdonald) Storr Music 1981

Nightfall on Marsco/'S tu mo Leannan

'S tu mo Leannan/Nightfall on Marsco

Nightfall on Marsco
Cuchullin in sheets
This world of Maclean’s words
Around us the spirits released
I came to love you
I came to drink
Though dancing in darkness
I’m cup running over and drunk

Darkest of prisons
Oldest of nights
For the dawning round Garsheinn
In patience we wait for the light
I am a climber
I am a thief
Oh kingdom of Gabbro
Your strong chains won’t hold this love

'S tu mo Leannan, Leannan o
'S tu mo Leannan, Leannan o
'S tu mo Leannan, 's tu mo Leannan 
'S tu mo Leannan, Leannan o

(C. Macdonald/R.Macdonald) Storr Music 1981

Fuaim a Bhlair

Fuaim a Bhlair

Fuaim a' bhlair, ceol a' chogaidh
An guth 's na naire
Air chusan eachdraidh
Sgith dh'an bhlar, sgith dh'an chogadh
An t'eallach 's an cradh
Air gualainn eachdraidh

Blar nan Gaidheal an Gaidheal 's an cogadh
An fhuil 's an bas
Air breighean eachdraidh
Fuaim a bhlair ceol a' chogaidh
An guth 's an naire
Air cluasan eachdraidh

Saighdear mi sa' Fhraing 's sa' Ghearmailt
Saighdear mi air raointean Chanada
Saighdear mi san Spáinn san Eadailt
Saighdear mi 'nam aghaidh fhein an Eirinn

(C.Macdonald/R.Macdonald) Storr Music 1981

Tir an Airm


Tir an Airm

An deid thu leam aribhinn óg
Gu tir mo ghráodh sitheil sona
'S chi thu saighdearan a' ruith
Am measg nan lusan bréagh 'sa mhonadh

A' coimheadh a mach air maduinn chiuin
Air ball mor cruinn os cionn na beinne
'S bhon is ciuin na tonnan gorm
The ceol ur aig ceol na mara

'S an deid the leam gu tir mu ghraidh
Seall na h-eoin dhorcha dhona
Treabhadh sspeuran as ar cionn
Deanamh air Steornabhagh le cabhaig

Nis leugh t-eachdraidh fosgail suil
Anns gach linn mu dhoigh an Airm
Stampadh air na croitean seagail
'S beathannan og aig gillean Uibhist

Cha deid mise gu an righ
Cha deid mise a corr a shabiad
O Lunnain mheallt a Bhreatuinn fhoilleil
Cha seas mi ach 'son sith nan eilean

Ho ro horainn o
Failte gu Tir an Airm
Ho ro horainn o


The old Boys

The Old Boys

The old boys
Are all leaving
Leaving one by one
Where young birds og flying
Spread your wings and run
But over the fields
By the drystone walls
An eagle will come no more

Welcome 
Were the headlands
St. Valery behind
No medals worth wasting 
On memories of sand
Over Raasay
The morning awaits you there

What kind
Of heroes
Here for us now
Where leaders stone preachers
Minnows on flow
But low hang the lights
Over Viewfield
And this night will see no more

The old boys
Are all leaving
Leaving one by one
Where young birds og flying
Spread your wings and run
But over the fields
By the drystone walls
This eagle will come no more

(C.Macdonald) Storr Music 1981


Dust

Dust

So lead me to the river
Blood runs thicker than the water

Oh I do believe
Dust will turn the seed 
Home

Wrap me in your sheets together
Where my earth heart lies forever

(chorus)

The Lowland Scot with English habits
Has brought me to his Lowland manners

(chorus)

No they can’t understand
The hole that is in my heart

(chorus)

I’ve lived my life here with the others
I long to live with you my brothers

(chorus)

And my drum will beat tis day
Pounding for the Gael

An end to sighs all hands unite
In the spring that lies behind this sorrow

Deep the faith and pure the light
That shines inside and guides your people

Oh I do believe
Dust will turn the seed
Home

(C.Macdonald) Storr Music 1981



© 1997 b99ne92@samnet1.ou.dk


This page hosted by GeoCities Get your own Free Home Page