กลับหน้าหลัก ( หลักภาษาเควนยา สรุปภาษาเควนยา ศัพท์ภาษาเควนยา )
กรณีของคำนาม
Case | Singular | Dual | Plural | Pt. Plural | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Norm. | Spcl. | Norm. | Spcl. | Norm. | Spcl. | Norm. | Spcl. | |
Nominative | - | -t | -(t, nd)u | -i | -(a,e,i,o,u)r | -li | ||
Accusative | - | -(a,e,i,o,u)+ | - | -(u)+ | -i | -lí | ||
Dative (to, for) | -n | -nt | -(u)en | -in | -lin | |||
Genitive (of) |
-o | -(a*)o | -to | -on | -lion | |||
Possesive ('s) |
-wa | -(a,e,i,o,u)va | -twa | -iva | -líva | |||
Locative (at, in) |
-essë | -(a,e,i,o,u)ssë | -tsë | -issen | -(a,e,i,o,u)ssen | -lissen | ||
Allative (to, upon) |
-enna | -(a,e,i,o,u)nna | -nta | -innar | -(a,e,i,o,u)nnar | -linnar | ||
Ablative (from, out of) |
-ello | -(a,e,i,o,u)llo | -lto | -illon | -(a,e,i,o,u)llon | -lillon | ||
Instrumental (by, with) |
-enen | -(a,e,i,o,u)nen | -nten | -inen | -línen |
การผันกริยา
Case | Basic Stem | A-Stem | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Singular | Plural | Singular | Plural | |||||
Norm. | Spcl. | Norm. | Spcl. | Norm. | Spcl. | Norm. | Spcl. | |
Aorist | -ë | -ir | -(a) | -(a)r | ||||
Present | #+-a | #+-ar | #+-(a*)ëa | #+-(a*)ëar | ||||
Past | -në | -(p*)mpë, -(t*)ntë, -(c*)ncë, -(l)lë |
-ner | -(p*)mper, -(t*)nter, -(c*)ncer, -(l)ler |
-(a)në | -(a)ner | ||
Perfect | ^#+-ië | ^#+-ier | ^#+-(a*)ië | ^#+-(a*)ier | ||||
Future | -uva | -uvar | -(a*)uva | -(a*)uvar | ||||
Gerund | -ita | -itar | -(a) | -(a)r | ||||
Dative Gerund | -ië | -ier | -(a*,ya*)ië | -(a*,ya*)ier | ||||
Imperative | á - | á - | á -(a) | á -(a) | ||||
Present Pt. | -ila | -(r)la, -(l)ala | -ila | -(r)la, -(l)ala | -(a)la | -(a)la | ||
Past Pt. | -ina | -(r)na, -(l)da | -inar | -(r)nar, -(l)dar | -(a)na | -(a)nar |
คำคุณศัพท์
Case | Singular | Plural | ||
---|---|---|---|---|
Norm. | Spcl. | Norm. | Spcl. | |
Adjective | - | -i | -(a*)ë, -(ë*)i, -(ëa*)i&ë, -(i,o,u)r |
คำสรรพนาม
Pronoun | Possesive | Ind. Pronoun | |||
---|---|---|---|---|---|
Eng | Quenya | Eng | Quenya | Eng | Quenya |
I, Me | -n, -nyë | My | -nya | Me | ni, inyë |
You (court.) | -l, -lyë | Your | -lya | You | lë, elyë |
You (fam.) | -ccë | Your | -cca | You | etyë |
He, Him | -ro | His | -rya | Him | so |
She, Her | -rë | Her | -rya | Her | së |
It | -s, -t | Its | -rya | It | ta |
We, Us (excl.) | -mmë | Our | -mma | Us | më |
We, Us (incl.) | -lmë | Our | -lma | ||
We, Us (dual) | -lvë | Our | -lva, -lwa | Us | met |
They, Them | -ntë | Their | -nta | Them | të |
คำแทน
Query | This | That | Some | Every | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Eng | Quenya | Eng | Quenya | Eng | Quenya | Eng | Quenya | Eng | Quenya | |
Adjective | which | man | this | si | that | ta | some | ? | every | ? |
Person | who | man | this | si | that | enta | someone | ner | everyone | oiner |
Thing | what | man | this | si | that | ta | something | ? | everything | oi |
Place | where | mammen | here | sinomë | there | ímen | somewhere | ? | everywhere | ? |
Time | when | íre ? | now | sí | then | tárë ? | sometime | ? | always | oialë |
ต่อไปนี้เป็นตัวอย่างการแต่งประโยค จากกฏเกณฑ์ที่ได้อ่านมาทั้งหมด เวลาดูตัวอย่าง ก็ให้ลองดู เพจคำศัพท์เควนยา ประกอบไปด้วย ตัวอย่างเหล่านี้ ผู้เขียนเป็นผู้แต่งเองทั้งหมดนะครับ โดยที่ไม่ทราบเหมือนกันว่า ถูกผิดประการใด (แต่งเอามัน) แต่ก็น่าจะช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจหลักการต่าง ๆ ได้มากขึ้น เรื่องของหลักการเรียงประโยค ก็ยังไม่ทราบแน่ชัด อาศัยความรู้สึกเอา ก็ลองอ่านดูครับ มีคำแนะนำประการใดก็ส่งเมล์มาได้
หมายเหตุเกี่ยวกับชื่อเฉพาะ
ชื่อเฉพาะบางชื่อ ที่ได้นำมาใช้ในการแต่งประโยค
บางคำก็เป็นภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาเควนยา และบางคำก็ไม่สามารถออกเสียง
หรือทำการผันคำได้แบบภาษาเควนยา ผู้เขียนจึงจำเป็นต้องปรับเปลี่ยนชื่อเฉพาะให้เป็นภาษาเควนยา
แต่ผู้เขียนเองก็ไม่ทราบว่าคำ ๆ นั้นภาษาเควนยาจริง ๆ เรียกว่าอะไร
จึงได้เมคขึ้นมาเอง (หรือเรียกว่า มั่วแบบมีหลักการ) ได้แก่คำต่อไปนี้
Wantan = I walk Wantal = You walk Wantaro = He walks Wantarë = She walks Laiqolassë wanta = Legolas walks Wantalmë = We walk Wantantë = They walk Periani wantar = Hobbits walk |
Wantëan = I am walking Wantëal = You are walking Wantëaro = He is walking Wantëarë = She is walking Laiqolassë wantëa = Legolas is walking Wantëalmë = We are walking Wantëantë = They are walking Periani wantëar = Hobbits are walking |
Wantanen = I walked Wantanel = You walked Wantanero = He walked Wantanerë = She walked Laiqolassë wantanë = Legolas walked Wantanelmë = We walked Wantanentë = They walked Periani wantaner = Hobbits walked |
Wantuvan = I will walk Wantuval = You will walk Wantuvaro = He will walk Wantuvarë = She will walk Laiqolassë wantuva = Legolas will walk Wantuvalmë = We will walk WantuWantë = They will walk Periani wantuvar = Hobbits will walk |
Tulin = I come Túlan = I am coming Tullen = I came Utúlien = I have come Tuluvan = I will come |
Laiqolassë tulë = Legolas comes Laiqolassë túla = Legolas is coming Laiqolassë tullë = Legolas came Laiqolassë utúlië = Legolas has come Laiqolassë tuluva = Legolas will come |
Tulintë = They come Túlantë = They are coming Tullentë = They came Utúlientë = They have come Tuluvantë = They will come |
Periani tulir = Hobbits come Periani túlar = Hobbits are coming Periani tuller = Hobbits came Periani utúlier = Hobbits have come Periani tuluvar = Hobbits will come |
Haryan culumar = I have oranges Mátan culumar = I eat oranges Cénan culumar = I see oranges Ecénien culumar = I have seen oranges Umecénien kú = I have never seen bow Umharyan kú = I don't have bow |
Laiqolassë harya kú = Legolas has a bow Laiqolassë lunga i kú = Legolas bends the bow Laiqolassë ecénie culumar = Legolas has seen oranges Er Laiqolassë umharya culuma = But Legolas doesn't have orange |
Antan Laiqolassen culuma = I give an orange to Legolas Laiqolassë anta nin mastarya = Legolas gives me his bread Mélan masta Laiqolasseva = I like Legolas's bread Laiqolassë méla culumanya = Legolas likes my orange Mélan culumar ar masta = I like oranges and bread Mélan matita = I like eating Laiqolassë onin mélar matita = Legolas and I like eating |
|
Ar Laiqolassë méla lirë = And Legolas loves to sing Liruvaro= He will sing Koiwuvaro= He will awake Ananta nu mórë koiwuvaro= He will yet awake under night Rimbavë er liruvaro= He will often singing alone Ananta nu mórë rimbavë koiwuva ar er liruvaro = He will often stay awake at night and singing alone |
|
Laiqolassë ná i cundu Taureleoyelosseo = Legolas is the prince of Mirkwood Taureleoyelossessë omentanen Laiqolassë = I met Legolas at Mirkwood Laiqolassë omentanë i Periani Imbilatrissessë = Legolas met the Hobbits at Rivendell Nertë mellon lenduvar Hyarmenenna = Nine of us will go to the south Lenduvalmë ana Hyarmen = We will go to the south Ana Hyarmen lenduvalmë wantarinen = We will go to the south by walking Haryalmë minë rocco i kola natilma = We have one horse to carry our stuffs |
ลองมาดูประโยคภาษาเควนยาจริง ๆ จากในหนังสือดูกันบ้าง
ดวงดาวทอแสงยามเราพบกัน ประโยคนี้โฟรโด พูดเป็นภาษาเควนยาเอาใจกิลดอร์ พรายตนแรกที่เหล่าฮอบบิทเจอในการเดินทาง
ลองมาวิเคราะห์กันแบบชัด ๆ คำต่อคำดูนะครับ ได้แสดงไว้ให้ดูด้วยสี
A star shines at the hour of our meeting
|
นามาริเอ ลำนำภาษาเควนยาที่เลื่องลือที่สุดในเรื่อง Lord of the Rings คือบท นามาริเอ ที่ท่านหญิงกาลาดริเอล ขับลำนำลาคณะเดินทางแห่งแหวนที่ลอริเอน
และมาวิเคราะห์กันแบบชัด ๆ คำต่อคำ ทีละบรรทัดเลยครับ
Ah! like gold fall the leaves in the wind,
long years numberless as the wings of trees!
The long years have passed like swift draughts
of the sweet mead in lofty halls
beyond the West,
beneath the blue vaults of Varda wherein the stars tremble
in the holy and queenly song of her voice. (in the voice of her song, holy and queenly.)
Who now shall refill the cup for me?
For now the Kindler, Varda, of the Everwhite, ve fanyar máryat Elentári ortanë like clouds, uplifted her hands, Queen of the stars (For now the Kindler, Varda, the Queen of the stars, from Mount Everwhite has uplifted her hands like clouds)
and all paths are drowned deep in shadow;
and out of a grey country darkness lies
on the foaming waves between us,
and mist covers the jewels of Calacirya for ever.
Now be gone, gone from the East, Valimar! (Now lost, lost to those of the East is Valimar!)
Farewell! Maybe thou shalt find Valimar!
May thou shalt find! Farewell! (Maybe even thou shalt find it! Farewell!) |