Du soleil qui renaît bénissons la puissance. O soleil fécond, tu parais! |
Let us bless the rebirth of the sun and his power. O fertile sun, thou appearest! |
Casimir Delavigne
http://www.recmusic.org/lieder/get_text.html?TextId=4417
Puisque tout passe, faisons la mélodie passagère; celle qui nous désaltère, aura de nous raison. Chantons ce qui nous quitte avec amour et art; soyons plus vite que le rapide départ. |
Since all is passing, Let us sing of what is leaving us |
--Rainer Maria RILKE (1875-1926)
http://poesie.webnet.fr/poemes/Autriche/rilke/36.html
Trois beaux oiseaux du Paradis, Le premier était plus bleu que le ciel, «Beaux oiselets du Paradis «J’apporte un regard couleur d’azur «Oiseau vermeil du Paradis, «Un joli cœur tout cramoisi» |
Three lovely birds of paradise, (My love is gone to the war) Three lovely birds of paradise, Have passed this way. The first was bluer than the sky (My love is gone to the war) The second was the color of snow The third was vermillion red. "Beautiful little birds of paradise, (My love is gone to the war) Beautiful little birds of paradise, What do ye bring here?" "I carry a glance the color of azure
"A loving heart, all crimson." |
Verbe, égal au Très-Haut, notre unique espérance, Répands sur nous le feu de ta grâce puissante, O Christ, sois favorable à ce peuple fidèle |
O Word most high, our only hope, Pour out upon us the fire of thy almighty grace, O Christ, bestow thy favor upon this faithful people |