COLLABORATIONS/ COLABORACIONES | ||
![]() |
Dumalaw si Rizal© El regreso de Rizal© Copyright 2003 by Elizabeth Medina. All Rights Reserved. Chile, 2003. |
|
Simpática y satírica historia de Elizabeth Medina acerca de cómo el Dr. Rizal viaja por el tiempo y aparece en el despacho de un tsinoy en Makati en 2003 (Relato parcial). Likeable and satirical history of Elizabeth Medina about how the Dr Rizal travels by the time and appears in the office of tsinoy in Makati in 2003 (Partial story). | ||
When he heard the knock on the door Butch Cojuangco called out, "Come in!" without looking away from the HD set that he was watching the DVD movie "Jose Rizal" on. Later he realized how odd it had been. A knock -- not the doorbell ringing. He reached for the door remote and pressed a button to release the lock. |
Cuando oyó que tocaban a la puerta, Butch Cojuangco se limitó a responder en alto: -¡Adelante!- sin despegar los ojos del televisor de alta definición en el que veía la película “José Rizal”, en DVD. Más adelante se dio cuenta de lo extraño que fue: tocaron la puerta, no el timbre. Alcanzó el control remoto de la puerta y apretó un botón para soltar el seguro. |
|
A man walked in, saying "Permiso?" then added, "Buenas tardes, Señor. Disculpe, ¿me puede decir, por favor, si acaso estoy en el Hotel Oriente?" |
Entró un hombre que decía: -Permiso...- y luego añadió en español: -Buenas tardes señor... Disculpe,¿Me puede decir, por favor, si acaso estoy en el Hotel Oriente? [1] . |
|
Butch, his eyes still fixed on the TV screen, thought he had heard something in … Spanish? He then looked in the direction of the door and saw him. A rather short man in a dark suit, a black bowler hat in his hand. His hair was parted on one side and the neatly-combed, thick black hair waved above his right temple. The features were regular and pleasing. The eyes had a serious expression, though with a lively sparkle to them. He wore a brief mustache. |
Butch, quien seguía con la mirada fija el televisor, creyó oir algo en... ¿español? Entonces miró en dirección a la puerta y lo vio; Un hombre de más bien baja estatura que vestía americana oscura y portaba un sombrero hongo color negro en la mano. Su cabello, partido a un lado y cuidadosamente peinado, formaba una onda sobre la sien derecha. El rostro bien formado y de rasgos atractivos. Una expresión seria en los ojos aunque con centellos vivaces. Llevaba un bigote corto. |
|
"¿Habla usted castellano?" he asked. |
-¿Habla usted castellano?- le preguntó. |
|
Butch sat up on the sofa where he had been half reclined. He understood that the man was speaking to him in Spanish, and took in his odd-looking hat, odd-looking suit. Automatically he answered in English. |
Butch se puso erguido en el sofá donde segundos antes estaba echado hacia atrás. Entendió que el hombre le hablaba en ese idioma y notó el sombrero insólito, el traje insólito. Automáticamente le contestó en inglés. |
|
"Who are you?" he answered, somewhat rudely, because he was surprised. Where could the man have come from? He, Butch, was in his condominium in Bonifacio Village. There was short circuit television downstairs, in all the hallways. A concierge did not allow people in whom he didn't know unless they identified themselves first. |
-¿Quién eres?- respondió, algo deeescortésmente, debido a la sorpresa. ¿De dónde habría venido? Él, Butch, se encontraba en su condominio en Bonifacio Village. Había un circuito cerrado de televisión en el primer piso, en todos los pasillos. Un conserje no permitía la entrada a gente desconocida a no ser que presentaran identificación. |
|
"Good afternoon," the man replied in carefully articulated English. "My name is Dr. Rizal -- José Rizal Mercado, at your service. I seem to have lost my way ...". |
-Buenas tardes- respondió el hombre en un inglés muy bien pronunciado. –Mi nombre es Dr. Rizal – José Rizal Mercado, a sus órdenes. Al parecer estoy perdido...…- |
|
(....... it continues in the original work). |
(....... continúa en el original). |
|
Conferencia de Elizabeth Medina en Gijón (España) | ||
-Dumalaw si Rizal/ El regreso de Rizal: Simpática y satírica historia de Elisabeth Medina acerca de cómo el Dr. Rizal viaja por el tiempo y aparece en el despacho de un tsinoy en Makati en 2003 (Relato parcial).Likeable and satirical history of Elisabeth Medina about how the Dr Rizal travels by the time and appears in the office of tsinoy in Makati in 2003 (Partial story) |
||
*Elizabeth Medina acaba de publicar "Sampaguitas en la cordillera. Reencuentro con Filipinas en Chile". Un muy ameno libro con reflexiones sobre la identidad filipina y una investigación histórica sobre el asesinato de su abuelo Emilio en Narvacán (Ilocos Sur) en 1945. (RIL Editores. Santiago de Chile, 2006) |
|