From the single, Yume
01. 夢 (yume) English translation
From the single, Utau Riyuu / Habataite Tori wa Kieru
01. 歌う理由 (utau riyuu) English translation
From the single, 青空の果て
01. 青空の果て (aozora no hate) English translation
02. ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete) English translation
青空の果て (aozora no hate)
(the end of the blue sky)
Romaji & English translation by: cori
From the single, 青空の果て
minami kousha no okujou kara aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa zetsubou dake
eki de katta 100(hyaku)en RAITA- oboetate no MENSO-RU
TABAKO no kemuri hane no you ni chitte itta
Nothing but the blue sky was visible from the roof of the south school building
At the end of the blue sky is only despair
The cigarette lighter I bought at the train station for 100 yen, the menthol I just remembered
The tobacco smoke cleared away like wings
hontou wa koko kara tobioritakatta
watashi no ibasho doko ni mo nakatta kara
anata ni anata ni deau made wa
The truth is, I wanted to fly down from the roof
Because my whereabouts are nowhere
till I meet, till I meet you
* aozora no hate made te o hanasanaide
issho ni okujou ni nobotte kuremasu ka?
ano sora no shita ni okizari ni shiteru seifuku no watashi
Don't let go of my hand till the end of the blue sky
Will you go on the roof with me?
Under that sky is me, in a school uniform, who you deserted
hokenshitsu no mado kara wa aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa zetsubou dake
shiroi tetsu PAIPU no BEDDO koutei ni hibiku hashagigoe
shiroi makura ni kao wo uzumete nakitsudzuketa
From the window of the school infirmary, nothing but the blue sky was visible
At the end of the blue sky is only despair
The bed with white iron piping, the merry voices that echo in the school yard
I buried my face in the white pillow & continued to cry
hontou wa iki wo tomete shimaitakatta
watashi no ibasho doko ni mo nakatta kara
anata ni anata ni deau made wa
The truth is, I wanted to stop breathing
Because my whereabouts are nowhere
till I meet, till I meet you
aozora no hate made te o hanasanaide
issho ni nemutte nemutte kuremasu ka?
ano sora no shita ni okizari ni shiteru 16(juuroku) no watashi
Don't let go of my hand till the end of the blue sky
Will you sleep, sleep together with me?
Under that sky is the 16 year old me, who you deserted
* repeat
[cori's notes: This song is somewhat disturbing--it's about a girl
who gets suicidal when she gets rejected by a guy. I was drawn to
the lyrics because it didn't seem like the typical Jpop fluff.]
Back to Translations Page
Back to top
ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete)
(swaying on the swing)
Romaji & English translation by: cori
From the single, 青空の果て
dare mo inai 11(juuichi)gatsu no kouen de
BURANKO ni yurete
mukidashi no yoru no naka
tsukiakari de watashi no kage ga yureta
watashi wa me wo tojite yureta
In November, I swayed on the swing
in an empty park
On a frank night,
my shadow wavers because of the moonlight
I closed my eyes & swayed
POKETTO ni wa kamisori
tekubi wo kitta
BURANKO ni yurarenagara
ittari kitari
yurari yura yura yurari
I slit my wrists
with a razor that I had in my pocket
While swaying on the swing, back & forth
back & forth
back & forth, back & forth...
* ikite iru no? shinde iru no?
ikite itai no? shinitai no?
yurari yura yurari
yura yura yurari
yurari yura yurari...
Am I alive? Am I dead?
Do I want to live? Do I want to die?
Swaying back & forth, back & forth
dare mo inai 3(san)gatsu no umi de
nami ni ashi wo hitashite
mukidashi no yoru no naka
nami ni watashi no kage ga nomikomareta
watashi wa me wo tojite yureta
In March, I dip my feet in the ocean waves
Within the frank night,
my shadow is swallowed up by the waves
I closed my eyes & swayed
POKETTO ni wa kusuri
kamikudaita
nami ni ashi wo hitashinagara
yosete wa kaesu
yurari yura yura yurari
I chewed up the drugs
that I had in my pocket
While dipping my feet in the waves,
it repeatingly comes back
Back & forth, back & forth...
* repeat 2x
Back to Translations Page
Back to top
歌う理由 (utau riyuu)
(the singing reason)
Romaji & English translation by: cori
From the single, Utau Riyuu / Habataite Tori wa Kieru
anata to watashi
anata no me no naka ni iru watashi wo miru
watashi no naka ni haitta anata wo kanjiru
anata no ude no naka de asa no kotori no koe wo kiku
anata wa PAJAMA no shita dake de
watashi wa PAJAMA no ue dake de
mado kara haitte kita kaze ni kusugurarete
kushami shita anata wo mite
sonna kakkou shiteru kara deshou to warau
waraiatte
mitsumeatte
dakiatte
You & me.
I look at myself in your eyes
I feel you inside me
In the morning, I hear the voice of the small bird in your arms
You're wearing just the pajama bottom,
I'm wearing just the top
Tickled by the breeze that came in from the window
I look at you who sneezed
"It's probably because you look that way," I laugh
We smile,
look,
& hold each other
anata to watashi
futari de iru dake de
shiawase ni koe ga sarawareta
anata no namae wo yobu dake de
mune ga ippai ni natta
nani hitotsu utau koto wa nakatta
anata sae ireba
watashi wa utawanakutemo yokatta
It's just the 2 of us
My voice was swept away by the happiness
I just call your name
& my heart got full
I never sang once
Even if you're here,
I wish I hadn't sung
ano yoru anata wa inaku natta
koe ga kuchi kara afuredashita
ryoute de osaetemo tomerarenai
himei no you ni oetsu no you ni
watashi wa utau
nido to warau koto ga dekinai kara
watashi wa utau
utau utau utau
That night you weren't there
My voice flows out from my mouth
Even if I press [my mouth] with both hands, it can't stop
Like a scream, like a sob
I'll sing
I can't smile again, so
I'll sing
& sing & sing & sing.
Back to Translations Page
Back to top
夢 (yume)
(dream)
Romaji & English translation by: cori
From the single, Yume
yume no hanashi wo suru no wa
kodomotachi dake da yo tte
itsumo itsumo waratteta wa ne
demo kowakatta no
hora dokidoki shiteru
anata wa watashi no mune ni tenohira kabuseta
kaigara wo tojiru mitai ni sotto shinzou wo
"Only children talk about dreams,"
you always, always laughed, didn't you?
But, it was scary
Look! My heart is pounding
You put your palm on my chest
Like closing a shell, you gently [shut] my heart
* dakiatte hanarenai hanarenai
zutto issho ni
dakiatte hanarenai hanarenai
zutto zutto futari de...
shinda no wa yume? soretomo watashi?
shinda no wa yume dake?
anata... ikiteru?
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together...
Was it the dream that died? Or was it me?
Was it only the dream that died?
Are you...alive?
yume no hanashi wo suru no wa
kanau ka yabureta ato ga ii yo tte
itsumo itsumo sorashirashiteta wa ne
demo tashikametakatta no
hora dokidoki shiteru
watashi wa anata no mune ni mimi wo oshiateta
PISUTORU de nerau mitai ni gyutto shinzou wo
"Talking about a dream makes it come true
or it's better after it breaks"
You always, always escaped me, didn't you?
But I wanted to make sure
Look! My heart is pounding
I pressed my ear against your chest
Like a pistol aiming, I'm fixed on your heart
dakiatte hanarenai hanarenai
zutto issho ni
dakiatte hanarenai hanarenai
zutto zutto futari de...
shinda no wa yume? soretomo anata?
shinda no wa yume dake?
watashi... ikiteru?
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together
We hold each other & don't let go, don't let go
Always, always together...
Was it the dream that died? Or was it you?
Was it only the dream that died?
Am I...alive?
* repeat
Back to Translations Page
Back to top