Cori's Jpop Lyrics Homepage - Okuda Miwako Lyrics
Back to Artist Lyrics Page
Back to Updates Page

Okuda Miwako Lyrics
Click to buy Okuda Miwako CDs
(奥田美和子)



From the single, Yume
01. (yume) English translation

From the single, Utau Riyuu / Habataite Tori wa Kieru
01. 歌う理由 (utau riyuu) English translation

From the single, 青空の果て
01. 青空の果て (aozora no hate) English translation
02. ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete) English translation


青空の果て (aozora no hate)
(the end of the blue sky)
Romaji & English translation by: cori
From the single, 青空の果て

minami kousha no okujou kara aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa  zetsubou dake
eki de katta 100(hyaku)en RAITA- oboetate no MENSO-RU
TABAKO no kemuri  hane no you ni chitte itta
  Nothing but the blue sky was visible from the roof of the south school building
  At the end of the blue sky is only despair
  The cigarette lighter I bought at the train station for 100 yen, the menthol I just remembered
  The tobacco smoke cleared away like wings

hontou wa koko kara tobioritakatta
watashi no ibasho  doko ni mo nakatta kara
anata ni  anata ni deau made wa
  The truth is, I wanted to fly down from the roof
  Because my whereabouts are nowhere
  till I meet, till I meet you

* aozora no hate made  te o hanasanaide
issho ni okujou ni  nobotte kuremasu ka?
ano sora no shita ni  okizari ni shiteru  seifuku no watashi
  Don't let go of my hand till the end of the blue sky
  Will you go on the roof with me?
  Under that sky is me, in a school uniform, who you deserted

hokenshitsu no mado kara wa aozora shika mienakatta
kono aozora no hate ni aru no wa  zetsubou dake
shiroi tetsu PAIPU no BEDDO  koutei ni hibiku hashagigoe
shiroi makura ni  kao wo uzumete nakitsudzuketa
  From the window of the school infirmary, nothing but the blue sky was visible
  At the end of the blue sky is only despair
  The bed with white iron piping, the merry voices that echo in the school yard
  I buried my face in the white pillow & continued to cry

hontou wa iki wo tomete shimaitakatta
watashi no ibasho  doko ni mo nakatta kara
anata ni  anata ni deau made wa
  The truth is, I wanted to stop breathing
  Because my whereabouts are nowhere
  till I meet, till I meet you

aozora no hate made  te o hanasanaide
issho ni nemutte  nemutte kuremasu ka?
ano sora no shita ni  okizari ni shiteru  16(juuroku) no watashi
  Don't let go of my hand till the end of the blue sky
  Will you sleep, sleep together with me?
  Under that sky is the 16 year old me, who you deserted

* repeat

[cori's notes:  This song is somewhat disturbing--it's about a girl
who gets suicidal when she gets rejected by a guy.  I was drawn to
the lyrics because it didn't seem like the typical Jpop fluff.]

Back to Translations Page
Back to top

ブランコに揺れて (BURANKO ni yurete) (swaying on the swing) Romaji & English translation by: cori From the single, 青空の果て dare mo inai 11(juuichi)gatsu no kouen de BURANKO ni yurete mukidashi no yoru no naka tsukiakari de watashi no kage ga yureta watashi wa me wo tojite yureta In November, I swayed on the swing in an empty park On a frank night, my shadow wavers because of the moonlight I closed my eyes & swayed POKETTO ni wa kamisori tekubi wo kitta BURANKO ni yurarenagara ittari kitari yurari yura yura yurari I slit my wrists with a razor that I had in my pocket While swaying on the swing, back & forth back & forth back & forth, back & forth... * ikite iru no? shinde iru no? ikite itai no? shinitai no? yurari yura yurari yura yura yurari yurari yura yurari... Am I alive? Am I dead? Do I want to live? Do I want to die? Swaying back & forth, back & forth dare mo inai 3(san)gatsu no umi de nami ni ashi wo hitashite mukidashi no yoru no naka nami ni watashi no kage ga nomikomareta watashi wa me wo tojite yureta In March, I dip my feet in the ocean waves Within the frank night, my shadow is swallowed up by the waves I closed my eyes & swayed POKETTO ni wa kusuri kamikudaita nami ni ashi wo hitashinagara yosete wa kaesu yurari yura yura yurari I chewed up the drugs that I had in my pocket While dipping my feet in the waves, it repeatingly comes back Back & forth, back & forth... * repeat 2x Back to Translations Page Back to top
歌う理由 (utau riyuu) (the singing reason) Romaji & English translation by: cori From the single, Utau Riyuu / Habataite Tori wa Kieru anata to watashi anata no me no naka ni iru watashi wo miru watashi no naka ni haitta anata wo kanjiru anata no ude no naka de asa no kotori no koe wo kiku anata wa PAJAMA no shita dake de watashi wa PAJAMA no ue dake de mado kara haitte kita kaze ni kusugurarete kushami shita anata wo mite sonna kakkou shiteru kara deshou to warau waraiatte mitsumeatte dakiatte You & me. I look at myself in your eyes I feel you inside me In the morning, I hear the voice of the small bird in your arms You're wearing just the pajama bottom, I'm wearing just the top Tickled by the breeze that came in from the window I look at you who sneezed "It's probably because you look that way," I laugh We smile, look, & hold each other anata to watashi futari de iru dake de shiawase ni koe ga sarawareta anata no namae wo yobu dake de mune ga ippai ni natta nani hitotsu utau koto wa nakatta anata sae ireba watashi wa utawanakutemo yokatta It's just the 2 of us My voice was swept away by the happiness I just call your name & my heart got full I never sang once Even if you're here, I wish I hadn't sung ano yoru anata wa inaku natta koe ga kuchi kara afuredashita ryoute de osaetemo tomerarenai himei no you ni oetsu no you ni watashi wa utau nido to warau koto ga dekinai kara watashi wa utau utau utau utau That night you weren't there My voice flows out from my mouth Even if I press [my mouth] with both hands, it can't stop Like a scream, like a sob I'll sing I can't smile again, so I'll sing & sing & sing & sing. Back to Translations Page Back to top
(yume) (dream) Romaji & English translation by: cori From the single, Yume yume no hanashi wo suru no wa kodomotachi dake da yo tte itsumo itsumo waratteta wa ne demo kowakatta no hora dokidoki shiteru anata wa watashi no mune ni tenohira kabuseta kaigara wo tojiru mitai ni sotto shinzou wo "Only children talk about dreams," you always, always laughed, didn't you? But, it was scary Look! My heart is pounding You put your palm on my chest Like closing a shell, you gently [shut] my heart * dakiatte hanarenai hanarenai zutto issho ni dakiatte hanarenai hanarenai zutto zutto futari de... shinda no wa yume? soretomo watashi? shinda no wa yume dake? anata... ikiteru? We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together... Was it the dream that died? Or was it me? Was it only the dream that died? Are you...alive? yume no hanashi wo suru no wa kanau ka yabureta ato ga ii yo tte itsumo itsumo sorashirashiteta wa ne demo tashikametakatta no hora dokidoki shiteru watashi wa anata no mune ni mimi wo oshiateta PISUTORU de nerau mitai ni gyutto shinzou wo "Talking about a dream makes it come true or it's better after it breaks" You always, always escaped me, didn't you? But I wanted to make sure Look! My heart is pounding I pressed my ear against your chest Like a pistol aiming, I'm fixed on your heart dakiatte hanarenai hanarenai zutto issho ni dakiatte hanarenai hanarenai zutto zutto futari de... shinda no wa yume? soretomo anata? shinda no wa yume dake? watashi... ikiteru? We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together We hold each other & don't let go, don't let go Always, always together... Was it the dream that died? Or was it you? Was it only the dream that died? Am I...alive? * repeat Back to Translations Page Back to top



Cori's Jpop Lyrics Homepage © 2003