Elektu la kromsignojn: ÆæØø¦¶¬¼ÞþÝý / ĈĉĜĝĤĥĴĵŜŝŬŭ / CxcxGxgxHxhxJxjxSxsxUxux


La amomorto de Izoldo

Jen estas la fino de Tristano kaj Izoldo de Rih^ardo Vagnero [Richard Wagner], kanteble tradukita de Albert Reiner. Kelkaj rimarkoj pri la Esperantigo trovig^as je la fino de tiu c^i pag^o.

Mild-mallau~te
ekridetas,
c^arme li o-
kulojn
levas
--- c^u vi vidas,
vidus ne? ---
pli li helas,
pli lumegas,
stelbrulanta
sin altlevas!
Vidu vi!
Ke la koro
vaste s^velas
kaj enbruste
forte batas!
Liaj lipoj
elblovigas
dolc^an spiron,
mildan ravon!
Vidu jen!
c^u ne sentas vi?
Sole c^u mi
sonon au~das,
kiu mire
delikate
dolc^on plendas,
c^ion diras,
pacigante
lin elsonas,
min enig^as,
plialtig^as,
ravsonigas
c^irkau~dolc^on?
Plihelante
eksonante,
c^u jen ondoj
de mild-ventoj,
c^u ondegoj
rav-aromaj?
Plej s^velantajn
tramug^antojn
c^u mi spiru,
c^u mi au~du?
c^u mi sorbu,
submergig^u?
Dolc^odore
forspirig^u?
En torenta ondant',
en sonora lau~tant',
en la mond-spira
c^iel blovant'

mort-trinki,
forsinki:
malkonsci' ---
ravdezir'!


Notoj:


Reen al la indekso


Tiu c^i pag^o laste estigitis la 21-an de Februaro 1999.

Kopirajto (C) 1999 de Albert Reiner.

C^iuj rajtoj restas
c^e la au~toro.