Polish

Natasza Goerke


Natasza Goerke Born in Poznan in 1960, Natasza studied Oriental languages in Poznan and Cracow and later travelled extensively in the East. Although she knows several languages, including Sanskrit and Tibetan, for many years she earned her living doing menial jobs. She lives in Hamburg.
Natasza's absurd short stories began appearing in CZAS KULTURY in March 1992, though she was not unknown then, as her stories were earlier printed by other periodicals. In 1994 OBSERWATOR published her first book, a collection of absurd stories called "Fractale". In 1997 she published "Ksiega Pasztetow" (Book of Pates) and in 1999 "Pozegnania Plazmy" (Farewell to Plasma). Her stories have also appeared in German translation.
Wiesiek Powaga translated some of Natasza's stories into English. In 1997 they appeared in an anthology "The Eagle and the Crow - Modern Polish Short Stories". Here is one of the stories translated by Wiesiek.
More recently (in 2002) Twisted Spoon Press have published a collection of Natasza's stories under the title "Farewells to plasma"




ARCHETYPES
by Natasza Goerke

You cannot love a rock but you may fall in love with your inability to love it.

Go to bed with a thistle and make love to it.

Chogyam Trungpa

I met him in a gastronomic establishment. He looked exactly as I expected: perfect. Through the thick glasses a pair of searching eyes looked at me; he had a ladybird pinned to the lapel of his jacket; he smelt of gun-powder and was reading Proust. He was the refined intellectual of my dreams. Having recognised in him the archetypal embodiment of perfect masculinity, I immediately decided to marry him.
  "Mr L." I said, "we are made for each other. The path to another human being should not be stretched into infinity - would you like to be my husband?"
  "I beg your pardon?" Mr L. gasped and choked, dropping his Proust, while the ladybird began to tremble, and with it the jacket.
  I took the trembling for a good sign. "Tremble, tremble away," I thought happily. And to make him tremble even more, I assured him:
  "I am the perfect embodiment of archetypal femininity: humble, tolerant, ready to inspire you until the end of your days. You needn't be afraid of spiritual competition on my part: for my strength lies not in battle but in keeping the fire in your masculine soul burning."
L. grasped the table with his trembling hands. This made the table tremble as well, and with it the cups, and the teaspoon in the cup. After a while, the floor began to tremble too, setting a-tremble the neighbouring tables. Pleased with myself, sensing that my victory was near, I lowered my eyes modestly and whispered:
  "I may not be the ravishing vamp of your youthful dreams, Mr L., but I can do a mean apple strudel. And a cheese cake: and doughnuts: and plum jam. I can do everything: I can bake, I can cook and I can clean. And when I wash a garment, Mr L. - it'll dazzle you; and when I wring it, you will not recognise it."
  The rest of my monologue was drowned by the noise of breaking glasses, which, together with the whole shelf that hung on the trembling wall, came crashing down on the barmaid's back. The barmaid, led by an irrational sense of resentment, ran up to our table and in the cruel abandonment of a degenerated femininity, started bashing L. on the head with the menu.
  "Look at him, the idiot!" shouted the barmaid. "Found himself a place to tremble! Cretin!"
  Embarrassed, I stopped my ears and closed my eyes. Discreetly manoeuvring my foot towards that of L's, I wanted to give a signal for retreat. But I found no foot. Alarmed, I opened my eyes. Kneeling at the barmaid's feet, L. was picking up pieces of broken glass. When he cleared the floor, he took the menu out of the barmaid's hands and planting on them a solemn kiss, he said:
  "You are the woman of my life".

Translated by Wiesiek Powaga







home page