LESSON 07
Dialogue:
–
Eu preciso ir, André.
–
Certo...Então, até logo!
–
Tchau! Audio
Pronunciation key (for rules for
the pronunciation key, see Lesson 05):
–
êw priSIzu ih, ãDRÉ.
–
SEHtu…~eTÃW, aTÉ Lógu!
–
tchiAW!
–
I need to go, André.
–
Ok…Then, until soon! *Italian
greeting
–
Ciao*!
Proper
translation:
–
I need to go, André.
–
Ok…Goodbye, then! (or “so long, then”)
–
Bye!
Saying goodbye (either formal or informal, informal
only)
Tchau (Portuguese
form of Italian “ciao”; used only when saying goodbye, not when meeting someone;
the most used, together with “até logo”)
Até logo (“until soon”, very
common in all situations; in a less formal speech, the “a” is not pronounced, and
“até logo” is pronounced as if it were only one word: “telogo”)
Até mais tarde (“until
later”, less used than its reduced form “até mais”)
Até mais (literally
“until more”, but in fact the reduced form of
“até mais
tarde”)
Até breve (a less used synonym of “até logo”)
Até a próxima (literally
“until the next”, but meaning “until the next time”; the word vez,
that means “time” in this case, is assumed)
Adeus (melancholic form of “goodbye”, hardly used)
Boa Noite (used both when
arriving and when leaving, since there’s no “good evening
equivalent)
Unlike English, Portuguese nouns have genders, i.e. they
can be either masculine or feminine. This concept is easily understood when
talking about people: man is masculine, woman is feminine, father
is masculine, mother is feminine etc. But how to apply this to objects?
How can a table be feminine and a sofa masculine, a computer masculine and a
printer feminine? Well, by giving a table the feminine gender it doesn’t mean
you consider the table physically or psychologically close to a woman…It’s just
a grammar device. Gender seems to be illogical, specially when you know
that the same object can have different genders in different languages. So,
it’s better to learn the gender of every new word learned.
Portuguese nouns can be masculine or feminine (some
languages have also the neuter gender). There’s no “rule” to determine the
gender of a noun, but some tips can be observed:
–
Words ending in o are usually masculine and words ending
in a are usually feminine – o carro, o livro, o
relógio, o corpo (the car, the book, the clock, the body) are
masculine; a mesa, a porta, a casa, a janela (the
table, the door, the house, the window) are feminine.
–
Words ending in -ção when it corresponds to the English “-tion”
are usually feminine, as you can notice: a emoção, a
condição, a animação, a atração and so on.
–
Words ending in –dade are usually feminine: a verdade,
a felicidade, a idade (the truth, the happiness, the age).
–
Words ending in –agem are usually feminine: a viagem, a
passagem (the trip; the passage or the ticket).
Try to “guess” the gender of the nouns below, by adding the correct article. (Pass the mouse forward the noun and check the answer, i.e. the article used with the word, and its translation).
__casa
a, house __príncipe
o, prince __espelho
o, mirror
__gelo
o, ice __princesa a, princess __televisão
a, television
__poeta
o, poet __carta
a, letter (mail) __pessoa a, person
__poetisa
a, poetess __medo
o, fear __rádio
o, radio
__vaca
a, cow __boi
o, ox __touro
o, bull
__cavalo
o, horse __égua
a, mare __ovelha
a, sheep
__cabra
a, female goat __bode
o, male goat __carneiro
o, ram
__coração
o, heart __pele a,
skin __besouro
o, beetle
__cabeça
a, head __olho
o, eye __braço
o, arm
__orelha
a, ext. ear __pé
o, foot __nariz
o, nose
__ouvido
o, int. ear __clonagem a,
cloning __mão a, hand
__vítima
a, victim __sensação
a, feeling __amizade
a, friendship
__testemunha
a, witness __povo
o, people __ar
o, air
__lápis
o, pencil __caneta
a, pen __abelha
a, bee
__borboleta
a, butterfly __perna
a, leg __boca
a, mouth
__razão
a, reason __beleza
a, beauty __dinheiro o,
money
Some Portuguese nouns have
one form for the masculine and one for the feminine: o menino (the boy), a
menina (the girl); o homem (the man), a mulher (the woman). Others use the same
form for the masculine and for the feminine, and the article makes the
difference: o artista, a artista (the artist), o/a cliente (the client. And
others have only one form that is used regardless the gender: a vítima (the
victim), a criança (the child), a pessoa (the person), o indivíduo (the
individual).