The Battle of the Pekes and the Pollicles: from the Marching Song of the Pollicle Dogs
(北京狗和Pollicles的戰爭:Pollicle狗的進行曲)
|
The Pekes and the Pollicles, everyone knows |
那些北京狗和Pollicles,大家都知道 |
|
Are proud and implacable passionate foes; |
是驕傲又易於激動的對頭 |
|
It is always the same, wherever one goes |
無論在任何地方都是一樣 |
|
And the Pugs and the Poms, although most people say |
而那些哈巴狗和博美狗,雖然很多人都說 |
|
That they do not like fighting, yet once in a way |
他們曾幾何時是不喜歡打架的 |
|
They will now and again join in to the fray |
現在卻又再次加入了爭吵之中 |
|
And they |
而他們 |
|
Bark, bark, bark, bark, bark, bark, bark ,bark |
汪!汪!汪!汪!汪!汪!汪!汪! |
|
Until you can hear them all over the Park. |
直到你聽到他們的聲迫遍佈整個公園(1) |
|
|
|
|
Now on the occasion of which I shall speak |
現在我將講述那原因 |
|
Almost nothing had happened for nearly a week |
差不多已經一個星期沒事發生了 |
|
And that’s a long time for a Pol or a Peke |
這對於Pol和北京狗來說可是段長時間 |
|
The big Police Dog was away from his beat |
那大的警犬離開了他的地盤 |
|
I don’t know the reason , but most people think |
我不知道那原因,但大多數人認為 |
|
He’d slipped into the Wellington Arms for a drink |
那溜到Wellington Arms(2)處去喝東西了 |
|
|
|
|
And no one at all was about on the street |
那時沒有人在街上 |
|
When a Peke and a Pollicle happened to meet. |
當一隻北京狗和一隻Pollicle撞見時 |
|
They did not advance, or exactly retreat, |
他們沒有前進,或是有所退縮 |
|
But they glared at each other |
但他們互相怒目而視 |
|
And scraped their hind feet, |
並擦著他們的後腿 |
|
And started to |
並開始: |
|
Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! |
汪!汪!汪!汪!汪!汪!汪!汪! |
|
Until you could hear them all over the Park |
直到你能聽見他們的聲音遍佈整個公園 |
|
|
|
|
Now the Peke although people may say what they please, |
現在那些北京狗,人們或會說他們多逗人喜愛 |
|
Is no British Dog, but a Heathen Chinese |
可不是英國的狗 但是來自中國的異種 |
|
And so all the Pekes, when they heard the uproar, |
因此所有的北京狗聽見騷動時 |
|
Some came to the window, some came to the door |
有些走向窗戶,有些走向大門 |
|
There were surely a dozen, more likely a score. |
那兒肯定有一打,可能還多過二十 |
|
And together they started to grumble and wheeze |
他們一起騷動及喘氣 |
|
In their huffery-suffery Heathen Chinese |
對著他們那嘈吵愛四處嗅的中國種 |
|
But a terrible din is what Pollicles like, |
但極度混亂正是Pollicle所愛的 |
|
For your Pollicle Dog is a dour Yorkshire tyke. |
就是你那頑固的約克郡種的Pollicle |
|
|
|
|
(From the Marching Song of the Pollicle Dogs) |
(來自Pollicle狗之進行曲) |
|
There are dogs out of every nation, |
每個國家都會有狗 |
|
The Irish, the Welsh, the Dane, |
愛爾蘭的,威爾斯的,丹麥的, |
|
The Russian, the Dutch, the Dalmatian, |
俄羅斯的,荷蘭的,達爾馬希亞的, |
|
And even from China and Spain; |
甚至由中國及西班牙來的, |
|
The Poodle, the Pom, the Alsatian, |
獅子狗,博美狗,阿爾薩斯, |
|
And the mastiff who walks on a chain. |
還有大惡犬用鏈子綁著走的, |
|
And to those that are frisky and frollical |
還有那些活躍愛鬧事的 |
|
Let my meaning be perfectly plain: |
令我的意思變得很明顯: |
|
That my name it is Little Tom Pollicle |
我的名字仍Little Tom Pollicle |
|
And you’d better not do it again! |
而你最好不要再這樣的做! |
|
|
|
|
And his braw Scottish cousins are snappers and biters, |
他那蘇格蘭的表親是會咧嘴說話愛咬東西的傢伙 |
|
And every dog-jack of them notable fighters; |
每個抓他們的捕狗者都是超卓的戰士 |
|
And so they stepped out, with their pipers in order, |
當他們出來,跟著他的風笛手 |
|
Playing When the Blue Bonnets Came Over the Border, |
正演奏著《當藍帽飛過籬笆》(4) |
|
Then the pugs and the Poms held no longer aloof, |
然後那哈巴狗和博美狗已急不及待的 |
|
But some form the balcony, some from the roof, |
有些從露台而來,有些自屋頂出現 |
|
Joined in to the din with a |
加入那嘈雜的爭吵中: |
|
Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! Bark! |
汪!汪!汪!汪!汪!汪!汪!汪! |
|
Until you could hear them all over the Park! |
直到你可以聽到他們的聲迫偏佈整個公園 |
|
|
|
|
Now when these bold heroes together assembled, |
現在當這些魯莽的英雄聚集在一起 |
|
The traffic all stopped, and the underground trembled, |
所有交通都停止,鐵路都在抖動 |
|
And some of the neighbors were so much afraid |
有些鄰居非常害怕 |
|
That they started to ring up the fire brigade. |
他們開始向消防局報案(5) |
|
When suddenly, up from a small basement flat, |
就在此時突然之間,由一個地下的單位 |
|
Why who should stalk out but the Great Rumpus Cat! |
誰會大踏步的走出來-除了偉大的Rumpus Cat |
|
|
|
|
His eyes were like fireballs fearfully blazing. |
他的眼睛有如火球,可怕地燃燒著; |
|
He gave a great yawn, and his jaws were amazing; |
他打個大哈欠,而他的下巴是如此驚人; |
|
And when he looked out through the bars of the area, |
當他透過欄柵察看附近時, |
|
You never saw anything fiercer – or hairer. |
你不曾見過比他更兇猛的--或是更多毛的 |
|
And what with the glare of his eyes and his yawning, |
當見到他眼睛的閃光及他的呵欠時, |
|
The Pekes and the Pollicles quickly took warning, |
那些北京狗和Pollicles馬上就會警覺, |
|
He looked at the sky and he gave a great leap- |
他看看半空,猛然一跳- |
|
And they every last one of them scattered like sheep. |
那他們最後一個都如綿羊似的逃掉 |
|
And when the Police Dog returned to his beat, |
當那Pollicle狗及後回到牠的地盤時 |
|
There wasn’t a single one life in the street. |
再沒有一隻(狗)在街上了 |
|
All hero joint power to the Great Rumpus Cat! |
一切英雄的榮譽都歸與Rumpus Cat! |
註:
(1)The Park-可能是指接近倫敦的中央公園,也可能是單純是指Junkyard附近的某個小公園
(2)位於Bedford附近的一家酒吧,賣的以啤酒為主。
(3)Poms-Foxhound: 博美狗
(4)《The Blue Bonnets Came Over the Border》為英國傳統的歌曲(因此Rum Tum Tugger以手風琴來演奏),Sir Walter Scott所作。
(5)Fire Brigade-英國對消防局的別稱