เรื่อง การแปลอังกฤษ-ไทย
เรียน สมาชิกทุกท่าน
การแปลนั้นคืออะไร?
นักปราชญ์ท่านกล่าวเอาไว้ว่า เป็นการถ่ายทอดความหมายของบทต้นฉบับลงสู่ฉบับ
แปล ได้แก่การถ่ายทอดความคิดจากภาษาหนึ่งไปสู่อีกภาษาหนึ่ง โดยให้มีใจความครบถ้วน
สมบูรณ์ตามต้นฉบับทุกประการ
นักแปลมีคุณสมบัติอย่างไรบ้าง?
นักแปลทั้งหลายต้องสร้างคุณสมบัติดังต่อไปนี้ให้เกิดมีในตนก่อน การแปลของเขาจึง
จะสามารถทำได้ตามความต้องการคือ
๑. มีความสามารถในการใช้ภาษา
๒. มีความรู้ภูมิหลังของเรืองที่จะแปล
๓. สามารถเข้าใจเป้าหมายที่แท้จริงของผู้เขียนต้นฉบับ
๔. มีศิลปะของการเขียน
หน้าที่ของนักแปล
๑. เป็นตัวกลางระหว่างผู้ส่งสารกับผู้รับสาร
๒. เป็นผู้สร้างศิลปะในการใช้ถ้อยคำ
๓. เป็นนักริเริ่ม ทดลอง สร้างคำใหม่ ประโยคใหม่ ๆ ในข้อความที่แปลออกมา
เครื่องมือของนักแปล
นักแปลนั้นจะต้องมีเครืองมือประจำตัว นั่นก็คือความรู้ต่าง ๆ ใน
๑. หลักภาษาต้นฉบับ เช่น สำนวน หลักไวยากรณ์ เป็นต้น
๒. สำนวนภาษาที่ของบทแปล เช่น สำนวนต่าง ๆ ที่ให้ความหมายได้อย่างดีตรงตาม
ต้นฉบับ หรือบางครั้งดีกว่า เช่น สำนวนแปลเรือง " กามนิตวาสิฏฐี" เป็นต้น
๓. พจนานุกรมต่าง ๆ ที่เกียวข้อง พร้อมที่จะตรวจสอบอ้างอิงได้เสมอ
๔. การแปลบ่อย ๆ จนเกิดความชำนาญหรือที่เรียกว่า " ทักษะ"
|