Latinra fordított versek
in English


TARTALOM
 

1. Magyar versek

Ady Endre: Őrizem a szemed; Kurucok így beszélnek - servo.html

ÚJDONSÁG Gyulai Pál: Horatius olvasásakor - horatium.html

József Attila: ÚJDONSÁG Születésnapomra; Kertész leszek - hortum.html

Kölcsey Ferenc: Hymnus - hymnus.html

Kossuth Lajos azt üzente - kossuth.html

Petõfi Sándor: Fa leszek, ha...; Nemzeti dal - arbor.html

Tompa Mihály: A gólyához - ciconiam.html

Vörösmarty Mihály: Szózat - szozat.html
 

2. Magyarul is ismert dalok

A kételkedô mackó dalának (neveznék) - A. A. Milne - pui.html

Boldog szülinapot - genitalem.html

Ha jó a  kedved, tapsolj egy nagyot - kedved.html

Hal éji éneke; A holdjuh - Christian Morgenstern - piscis.html

János bácsi - jacques.html

Ó, zöld fenyõ - abies.html
 
 

Források, linkek, frissítések: linkek.html
 

Az oldalt Halmos Máté szerkeszti és azért jött létre, hogy magyar, vagy magyar fordításban is széles körben ismert versek és dalok latin fordításait összegyûjtse. Ha ismersz itt nem szereplő latinra fordított verseket, vagy olyan embereket, akik üres perceiket latinra fordítással ütik el, írj e-mailt! (És szólj nekik, hogy szorítsanak időt az élet más élvezeteire is:) A latin csodás, de nem szabad túlzásba vinni!) A gyűjtemény reményeim szerint folyamatosan fog bővülni, hogy a jelen és a jövő latinul tanulóinak állandóan új érdekességgel szolgálhasson. 2006. október: Az oldalt 2002 nyarán kezdtem, amikor sokkal több időm volt, mint mostanában. Az elmúlt két évben szinte alig tudtam hozzányúlni. Ha lesz megint időm, ígérem, teszek fel újdonságokat:) Remélem, a régiek még mindig visszajárnak, úgy gondolom, hogy a gyűjtemény így is szép nagy, és ami még fontosabb, a legkezdőbbektől a profikig mindenkinek kínál csemegéket (Diem geintalem ---> Cum legerem Horatium). Köszönöm a támogató emaileket és vendégkönyv-bejegyzéseket!

.

Bõvebb, de nem magyar versekkel  foglalkozó gyûjtemények léteznek, ezeket a linkek között keresd! Itt találod meg a frissítéseket is.

Írd alá a vendégkönyvet!

1