![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
ASUTA |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Volume 8 Special Issue Online edition |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Miriai |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
RESEARCH DONE BY AJAE COPYRIGHT 2000 |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Miriai from the Book of John |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Right off the bat Miriai is depicted as an important figure for she is the daughter of kings of Babylon and Jerusalem’s rulers. Since Miriai is depicted as both being a daughter of Babylon and of Jerusalem does this mean the Mandaeans were confused as to where the Jews came from? Or does this mean that the Mandaeans only came about their information from second hand sources? I think that this means the Mandaeans were well aware of the fact that of the Jewish exile to Babylon and of the continued presence of the Jewish faith in Babylon. It is a fact that when the Jewish people were in Babylon they created a new Torah and in some instances mingled themselves and their beliefs with the Babylonian culture and religion. It is also a fact that many Jews remained in Babylon instead of returning to Jerusalem and that Babylon did become a site for Jewish learning. And it is also a fact that some of the ancient Jewish families were barred from returning to priestly duties upon their arrival to Jerusalem due to influences and intermarriage of outsiders. This is all an indication of a union between the two centers of Jewish thought which produced the two Talmuds. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
"Miryai am I, of the Kings of Babel, a daughter, a daughter of Jerusalem's mighty rulers. They have given me birth: the priests brought me up. In the fold of their robe they carried me up into the dark house, into the temple. Adonai laid a charge on my hands and on my two arms: I must scour and cleanse the house [that isl without firmness- There is naught therein for supporting the poor, naught to revive the tormented souls." |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
“My father went out and said to me, and my mother went out and charged me: " Miryai, close thy inner doors and bolt the bar. See that thou goest not forth into the main streets and that the suns of my Lord' fall not upon thee." |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Miriai ventures outside and soon finds herself in a Mandaean house of worship. After listening to the many prayers she became “tired” and fell asleep. This is of course symbolic of the idea that you are “asleep” until you are “awakened” into the true religion. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
"I went and I found my brothers and sisters, how they stand and carry on proclamations. My brothers carry on proclamations and my sisters throw out explanations. With the voice of their proclamations and with the voice of their explanations I became drowsy and laid me down on the spot. " |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Miriai slept all night and awoke to an uthra who aroused her and warned her to go back home before her father found her. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
“My brothers went forth and did not wake me, and my sisters withdrew and roused me not. But thou, my sister in Truth, dost rouse me from sleep, and dost say: " Arise, arise, Miryai… before thy father comes and brings upset upon thee such as thou never hast had."Miriai |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Her father catches Miriai as she was heading for home becomes quite upset with her. The story now takes on a definite tone of a love story. Miriai has not taken a new lover or boyfriend but forsaken her religion, her culture, everything moral and value her parents raised her with and tossed it all aside for another faith. What parent wouldn’t be upset. The author chose to use a typical parental notion that the child must have been sexually assaulted and changed in order to turn her back on her faith. Thus some man had to be in the picture. We will see later in the story how this ‘sexual” image becomes an insult to the Jews. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
This part of the story is interesting. The phylacteries, which are indicative of Judaism, are compared to the burzinqa and to the kila with of which are unique Mandaean elements. The elements of basic Mandaeism, that of the white plain clothing and the lack of jewelry or riches, are also declared as being distasteful. This comparison of item to item, Judaism to Mandaeism, will be seen again when we read one of the Friday prayers. Miriai of course remains faithful to her new religion and the saga continues, as she is elevated in her status. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Introduction |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |