Altre pagine - More pages

Una  presentazione - A presentation

Paesaggi e feste invernali - Winter landscapes and parties

La storia - History 

I giardini - Gardens

Maggio, il trionfo delle rose - May, a triumph of roses

Decorazioni floreali - Flower arrangements

Matrimoni e feste - Weddings & events 

Tra rose e ortensie alla Corte del Sole

Matrimoni primavera 2009

Alcuni matrimoni di giugno - luglio - agosto 2009

Matrimoni estate 2008 - Weddings Summer 2008

Matrimoni in rosa - Weddings in pink

Federico e Bea - Federico and Bea

La cucina - Recipes  from the castle's kitchen
Rocca d'Ajello e' un'antica fortezza dei duchi Varano,  signori di Camerino fra il '200 e il '500.  Sorge su un'altura boscosa a 10 km da Camerino e a 30 da Macerata, al centro di un tipico  paesaggio collinare marchigiano.  La struttura e'  composta da  2 torri  con merlatura guelfa erette da Gentile I da Varano intorno al 1260, e da un  corpo centrale aggiunto nel '400 da Giulio Cesare Varano per utilizzare la fortezza come villa. 
Oggi il castello e'  proprieta'  privata e si puo' affittare per  matrimoni,  ricorrenze, pranzi  aziendali, convegni, concerti, sfilate di moda. Gli addobbi floreali per i ricevimenti sono prodotti dai fiorai della Rocca con i fiori coltivati nei giardini della tenuta. 

Cliccare per aprire le pagine successive
Il giardino in maggio. The garden in May.
La sala da pranzo. The first floor dining room.
Il cortile apparecchiato per una cena illuminato dalle fiaccole. In the courtyard  the tables are laid for a candlelit  alfresco dinner.
Colazione in giardino sotto gli ombrelloni. Lunch in the garden under the sunshades.
La scala del frutteto illuminata dalle fiaccole. The wooden steps in the orchard lit by torches.
Benvenuti a Rocca d'Ajello - Welcome to Rocca d'Ajello
Una foto molto panoramica realizzata con tecniche speciali.
Federico e Bea escono dalla chiesa.
Il giardinoai primi di giugno - The garden in June (foto Ezio Bardi)
Informazioni-prenotazioni-visite
Contattare Elisabetta Vitalini Sacconi per telefono o email:
tel.  0737.64.43.42  -  email:   elisabetta_vitalini@yahoo.com
Visite su appuntamento domenica ore 9 -12.

ATTENZIONE: per prenotazioni, informazioni sui prezzi e preventivi rivolgersi esclusivamente alla proprieta' ai recapiti indicati qui sopra.

Information - bookings - visits
Please contact Elisabetta Vitalini Sacconi by phone or email:
tel.  0737.64.43.42   -  email:   elisabetta_vitalini@yahoo.com Visits Sundays  9.00-12.00 a.m. on appointment only

Come arrivare a Rocca d'Ajello 
How to get to Rocca d'Ajello
La Sala d'Armi a lume di candela (foto Ezio Bardi).
Giardino notturno (foto Ezio Bardi)
La Scuderia Varano, inaugurata a settembre 2007.
Tavolo imperiale per il buffet dei dolci nella Scuderia Varano (Catering Michela De Franceschi, Ancona)
Particolare di una composizione realizzata con rose del giardino - Detail of an arrangement  with roses from the garden.
  
   
Desideri & Sogni
      
Per un matrimonio PERFETTO in ogni dettaglio cliccate il CUORE!
Silvia Rotini  di "Desideri & Sogni" offre agli sposi che si rivolgono a lei un'organizzazione efficiente ed accuratissima. In questa pagina alcune delle sue realizzazioni:
LE SPOSE DI SILVIA

Dreaming of the PERFECT WEDDING?  Choose 
this wedding planner from Ancona. See some of their weddings in this page:
SILVIA'S BRIDES
La locanda dell'Istrice, situata in fondo al parcheggio del castello.
La canonica antistante il castello è una dépendance della locanda dell'Istrice.
Un bal terrazzo per le serate estive
La Locanda dell'Istrice
Dormire all'ombra del castello? Oggi si può, alla nuovissima Locanda dell'Istrice di Diego Orfei e Beate Bennewitz. In cucina un mix vincente di ricette marchigiane e tedesche.
Informazioni e foto su
www.locandadellistrice.it

Holidays near the castle? Try the new Locanda dell'Istrice, owned by Diego Orfei and Beate Bennewitz. The restaurant offers a pleasant mix of local and German recipes.  Information and photos on  www.locandadellistrice.it
Rocca d'Ajello is an ancient fortress of the Varano family, lords of the duchy of Camerino between the XIIIth and XVIth century. It is built on a woody hill located about 6 miles from Camerino and 30 from Macerata. The castle has 2  towers built by Gentile I da Varano around 1260. A couple of centuries later  Giulio Cesare Varano  turned the fortress in a villa adding to the towers a U shaped building that encloses a large courtyard.. 
Today the castle is privately owned and can be rented to organize events: weddings, parties, birthdays, corporate events, fashion shows, conventions, concerts.
The floral decorations are produced by the Castle's florists and all  the flowers are grown in the estate's gardens. 

_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________
Il tavolo degli sposi nel cortile incorniciato da un arco di fiori.
Inebriati dalle rose
A passion for roses
Sono ovunque. Così tante che non si sa dove guardare e cosa cogliere. Pendono dagli alberi in lunghe liane ricoperte di fiorellini semplici, rivestono i muri con abiti fatti di milioni di petali, formano sul prato soffici nuvole dai colori pastello. Rose antiche dal profumo inebriante, aggraziate, tenui, il cuore pieno di petali disposti secondo un motivo intricato e perfetto. Rose moderne disposte in file troppo ordinate, soldatini impettiti e rigidi con un'unica missione: rifiorire, sempre, fino ai geli. E come sfondo, ormai esauriti narcisi e ranuncoli, iris e tulipani, ecco  tante perenni: aquilegie viola, nigelle celesti e bianche, fiordalisi che più azzurro non si può, bocche di leone dai mille colori, digitali dalle gole picchiettate, speronelle rosa e celesti, peonie, campanule e infine loro, i re delle aiole,  i maestosi delphinium in tutti i toni del blu
They are everywhere. So many that you don't know where to look and what to pick, cascading from the trees, clothing the old walls in a fantastic dress made of millions of petals, clouds of pink and white with a marvellous scent. And then, uglier but so useful, modern roses in long tidy rows, straight and stiff like little soldiers with just one mission: flower, always, until the first frosts.
All around, no more daffodils, irises or tulips, the time has come for the spring perennials to show their pretty faces: blue and white love-in-a-mist, coloured snapdragons, paeonies, purple columbines, foxgloves with dotted throats, blue cornflowers, sweet peas, poppies and finally the kings of borders, majestic delphiniums in all the shades of blue.
La facciata della chiesa è rivestita di rose Iceberg. In primo piano, Penelope e Rambling Rector
Un gigantesco esemplare di Penelope
Delphinium bianchi in giardino
Un mare di rose da taglio ordinate per colore in fondo al frutteto
Si entra in giardino sotto un arco di rose Felicité et Pérpétue e Wedding Day
La vista dalla piazzetta davanti alla chiesa.
Alcune delle moltissime rose antiche
Si entra nel frutteto
Digitali e delphinium