spasiba: thank you
dasvidanya: goodbye
chamai (second syllable pronounced just like English "eye"): Hello!
(originally an Eskimo word, used throughout southwestern Alaska,
including Ninilchik)
xorosho: good, O.K. (the "x" is pronounced like a scratchy "h")
sadyees: Sit down!
pushkay: That's the way it is! (a fatalistic epithet, something like Spanish,
Que sera sera!)
Xristos vo skres: Christ has risen (said at Easter).
vayestinu vo skres: Indeed, he has risen.
kulich: Easter bread
bulik: smoked salmon
tyshee (as in the two English words "tie" and "she"): dried fish (tyshee is a slightly modified pronunciation of the Athabaskan Denaina word for dried fish.)
pirok: meat or fish pie
prestakisha: curdled milk
riba: fish (Click on the Fish link below for names of different kinds of salmon and other fish.)
marashki: light pinkish berries (with cluster shape similar to raspberries)
sahat: moose
sabaka: dog
koshka: cat
poochka: wild celery plant; poochki: wild celery plants
babushka: grandmother
dedushka: grandfather
batushka: priest (an affectionate term for "father")
matushka: priest's wife (an affectionate term for "mother")
starosta: church caretaker
siwash: a very derogatory Alaskan word for a person with Native blood,
especially if they were more than half Native. This word illustrates
the prejudice which people, including Russian creoles (people of Russian
and Native blood) of lighter skin, held toward those of Native origin.
Sometimes angry young men in Ninilchik would call each other siwashes.
Alaskan census records list some members of Athabaskan Indian families
in the Copper River area as having the last name of Siwash, and it
appears that some even listed their tribal affiliation as "Siwash". So
it may be that the word "siwash" was actually at one time a respectable
word of Athabaskan origin, but was abused to such an extent that it came
to become a derogatory term for any Alaskan Native person.
Krasnay Mees: Red Point, a landmark area on the beach about 1 mile north of
the present mouth of Ninilchik River (below the bluff where Elmer Banta
lives now)
lapka: snowshoe; lapkee: snowshoes
nyoozhnik: outhouse, toilet ("zh" is the sound of "s" in "measure")
banya: bathhouse
kalyidor: enclosed porch, usually off the kitchen
shapka: hat
galoshi: galoshes, overshoes
People who study languages can often tell where someone is from by the
words they say or the way they pronounce them. Those who speak "fancy" or
"educated" Russian have told us that Ninilchik Russian is "peasant Russian",
and so it may be. Maybe our ancestors came from the peasant countryside of
Russia. Or maybe our ancestors learned to speak the Russian of the common
people after they came to Alaska. In any event, we can be proud of Ninilchik
Russian, even if it is called "peasant Russian", because our people were hard-
working. They didn't wear fancy clothes or live in fancy houses, they earned
what they had and often grew or gathered what they ate.
One word which does not come from "fancy" Russian is the word for
"outhouse", nyoozhnik, a word which has been used by speakers of Russian
throughout Alaska, not just in Ninilchik. (Maybe Ninilchik speakers borrowed
the word from Russian speakers in other areas of Alaska.) This word would
likely not be used by someone from Moscow, St. Petersburg, or Vladivostok.
For more of our Ninilchik words visit Bobbie Oskolkoff's Babushka's Language page. Also, see the announcement about our current project to study the Ninilchik language.