La informacion de la HCE debe estar estandarizada para que sea
de utilidad
De poco sirve llenar una historia clinica de informacion
relativa al paciente si este viaja y en otra region o pais no
pueden saber rapidamente si sufre, por ejemplo, una alergia. La
clave para que esto no ocurra esta en la interoperabilidad
semantica, y la solucion puede encontrarse en vocabularios
clinicos estandarizados que ya existen y que deben extenderse.
Cuando una de las principales trabas a la informatizacion, la
interoperabilidad de los sistemas, empieza a resolverse gracias
a esfuerzos comunes de tecnicos, gestores, politicos y
profesionales sanitarios, llega el momento de ponerle apellidos
al termino maldito: "Es necesario luchar para conseguir la
interoperabilidad semantica, cuya pieza clave es la terminologia
clinica. Para ello, debemos utilizar vocabularios
estandarizados". Para Pablo Serrano, director medico del
Hospital de Fuenlabrada, en Madrid, de poco servira el cada
vez mas extendido desarrollo de la historia clinica electronica
(HCE) "si la informacion que contiene, basada en la introduccion
de textos de literatura cientifica, no permite el adecuado uso
de los datos o su reconocimiento por otros sistemas
informaticos, tanto nacionales como internacionales".
Serrano, que ha participado en la I Jornada de Actualizacion en
Documentacion Sanitaria, organizada por el citado centro
madrileņo, considera que el futuro esta "en algo que es una
novedad pero que acabara formando parte del trabajo diario". Se
trata del uso de ontologias, sistemas de vocabulario informatico
estandarizado que permiten codificar informacion medica extensa,
aunque no exhaustiva.
Por iniciativa del Hospital de Fuenlabrada se ha creado un grupo
de trabajo integrado por profesionales de ese y otros centros,
de universidades madrileņas, del Foro de Normalizacion de la
Sociedad Espaņola de Informatica de la Salud y del Servicio
Madrileņo de Salud encargado de traducir al espaņol las
ontologias mas usadas y promover su uso. Por el momento "hay
contactos e interes por parte de los ministerios de Sanidad y
Defensa".
Fusion de codigos
En concreto, los esfuerzos se estan centrando sobre
Snomed CT,
surgida de la fusion entre la terminologia creada por el Colegio
Americano de Patologos (CAP) y los codigos
Read del
sistema sanitario britanico (NHS en sus siglas en ingles). "La
fusion de ambos se produjo en 2002, y desde entonces el
Snomed CT
se ha convertido en estandar internacional de facto".
Hace pocas semanas el codigo ha dejado de ser propiedad del NHS
y el CAP para pertenecer a la
Organizacion Internacional para el Desarrollo de Estandares en
Terminologia Clinica (Ihtsdo, en sus siglas en ingles),
entidad sin animo de lucro con sede en Dinamarca. Ante esto,
Serrano cree que Espaņa tiene posibilidades de liderar el
proceso de extension de la ontologia, dado que "el unico idioma
al que esta traducida de momento es el castellano gracias a la
iniciativa del Gobierno de Estados Unidos. Solo tendriamos que
matizar algunos terminos, ya que la traduccion es argentina".
Gestion por procesos
Por su parte, Angel Gomez Delgado, director de Organizacion y
Sistemas del Hospital de Fuenlabrada, ha expuesto otro sistema
de codificacion, esta vez para los procesos asistenciales: los
IR-GRD, reformulacion internacional de los grupos relacionados
de diagnostico (GRD), que tienen sobre estos la ventaja de
"englobar todo el proceso asistencial, no solo la
hospitalizacion. Ademas, son mas especificos y amplios, y estan
ajustados por gravedad".
Este sistema nace en Estados Unidos enfocado a la medicion de la
actividad y el gasto. "En Espaņa aun no hemos calculado el peso
financiero de cada IR-GRD, pero si son muy utiles para estudiar
procedimientos y, en un futuro, no se podra trabajar de otra
forma". El paso siguiente, segun Gomez Delgado, es incluir en
estos modelos de medida de procesos a la atencion primaria.
Fuente: Diario Medico,
Rosalia Sierra
Los acentos fueron obviados por cuestiones
tecnicas.