憲九郎へのファンレター2
|
INDEXへ | YUJI * STORY掲示板へ | 停戦委員会HPへ | アクション! |
![]() |
ふたたび、憲九郎です。
平和を願うせかいじゅうの人達から、憲九郎を守ってほしいという、日本の人たちへのメッセージがどしどし届いています! 一部をご紹介します。 せかいの皆さんが、僕や日本のことを、こんな風に、希望の光とか世界のモデルとか思って下さっていることが、とてもうれしいです。
|
|
Updated 4/6/2002
平和のための退役軍人会・メーン支部は、日本国憲法の解釈を変えることを阻止する違憲訴訟*を応援します。日本はアメリカが超大国として振る舞い、日本のような他国を米国のクローンにしてしまうような外交政策の道具になるべきではありません。ブッシュ政権は中国や北朝鮮を悪の枢軸と呼んでいることは特筆されるべきです。わたしたち平和のための退役軍人会・メーン支部はどちらの国も悪とはみなしておりません。日本にとっても環太平洋の国々が悪魔の国でなく親しい国のほうがいいですよね。米国が環太平洋諸国に関してこのようなレトリック
(修辞・たとえ)を使ったり、軍事力を増すことは、日本の憲法解釈を変え、日本の権力者に本来ある軍事力を増強したいという意味で、日本を危険にさらすでしょう。たとえば、アメリカのレトリックと行動に対して、北朝鮮は最近ミサイルテストをしたい誘惑に駆られていますが、北朝鮮は米国に近すぎる日本の好ましい隣国とはならないでしょう。
日本国憲法の解釈を変えてはいけません。日本国憲法は世界の残り全ての国々のモデルであり、世界のピースメーカーたちのの最高の伝統なのですから。平和のための退役軍人会・メーン支部は、日本がいつものとおり礼儀正しい国であり続け、ワシントンの戦争屋に「NO」と言うよう、尊敬の念をもって奨励します。日本国憲法の戦争放棄の条項は彼らに対して「NO」と言う理由となります。 人道的な支援は「YES」です、しかしアフガニスタンへの砲艦は「NO」です。
平和を
Maine Veterans for Peace encourages you in your suit to prevent the change in the interpretation of your constitution. Japan must not become a tool of U.S. foreign policy which is to remain a hyper superpower and have other countries, like Japan, act as U.S. clones. It should be noted that the Bush administration has "demonized" both China and North Korea as part of the "axis of evil." Our Maine Veterans for Peace group regards neither country as inherently "evil." Wouldn't it be better for Japan to have countries on the Pacific rim who are friendly nations not evil demons? More escalation of U.S. rhetoric and military power on the Pacific rim endangers Japan, hence the natural desire of Japanese ruling circles to increase Japan's military power by reinterpreting the Japanese constitution. To illustrate: The North Koreans recently felt compelled to test a missile, a test which I believe could be directly linked to the tone of hostility in U.S. rhetoric and actions. Angry North Korea does not make for a pleasant neighbor to Japan, a Japan with ties too close to the U.S.
Do not change the interpretation of the Japanes constitution. It is a model for the rest of the world and is in the best tradition of the great peacemakers of the world. Maine Veterans for Peace respectfully urges you to be your usual polite Japanese nation, and say no to the war mongers in Washington, D.C. That no-war clause in your constitution gives you a great reason for saying no to them. Humanitarian aid, yes. Gun boats to Afghanistan, no. PAIX, 違憲訴訟* ─ テロ特措法・海外派兵は違憲市民訴訟の会 |
Updated 4/6/2002
日本は軍事力の(制する)世界において、そのエネルギーを平和経済へ向け直し繁栄してきたという意味でお手本でありつづけました。
大国の中でもこのような成功を成し遂げた国はほんのわずかです。
この成功は日本の平和憲法なしには成し遂げられなかったはずであり、また、継続しなかったはずです。
再び戦争をする国に戻ることは日本にとってだけでなく、私たち人類の将来にとっても愚の骨頂といえます。
そのような選択ではなく、日本が21世紀の困難を乗り越えるために、これまで自らを支えてきた賢明な道を選び、その知恵を深めこそすれ捨てさることのないことを祈ります。
トム・アトリー,
Japan has been a model for the world of a military power that rechanneled its energies into a thriving peaceful economy.
Few major powers have succeeded as well.
This success would not have been possible --and will not continue -- without Japan's peace constitution.
It would be the utmost folly to return to warmaking -- not just for Japan, but for the world and for our future humanity.
May Japan choose, instead, the path of wisdom that has served it so well, deepening -- not disowning -- that wisdom to meet the challenges of the 21st century. Tom Atlee, founder, |
Updated 4/1/2002
日本の平和憲法は全世界がならうべきお手本です。米国が二つの非軍事都市に原子爆弾を投下したときに日本が体験した惨事は二度と起こってはいけないことであり、これこそが究極のテロ攻撃であったといえるでしょう。
私たちは有事法制に反対し、暴力によらない解決と他の国々との対話を求めます。私たちは戦争と暴力に反対し、すべての人々が平和と調和のうちに共生できる世界を希求します。 敬具 トーマス・ラッシュ
Japan's Peace Constitution is an example the whole world should follow. The horrors that Japan faced when the United States dropped two atomic bombs on civilian cities is something that should never occur again. This was the ultimate terrorist attack. We are against Yuji Housei and ask for a non-violent solution and dialogue with other nations. We are against war and violence and look forward to a world when all people can live together in peace and harmony. Warm Regards, Thomas Lash |
Updated 4/1/2002
日本が憲法の中で紛争解決の手段としての戦争を放棄したということを知って、私は希望と驚きの念をもったものでした。日本がその立場を変えるのではなく(私の考えではそれは一歩後退、です)、世界中のすべての国々が―私自身の国も含めて―日本にならって戦争を放棄すればいいな、とただただ願うばかりです。
マリー・パーセル(Alt2War, その他)
It was a source of hope and amazement to me to learn that Japan had renounced war
as a form of resolving conflicts in its constitution. Rather than change that, (a
step backward, in my opinion,) I only wish all the other nations of the
world-including my own-would do the same!
Sincerely,
Marie Parcell (Alt2War, as well as others), |
戴いたお手紙の編集・翻訳 吉田まきこ じゅん hana 他
YUJI * STORY、まだ読んでいない人は、 ぜひ読んでください。 そしてたくさんの人に知らせてね! |
INDEXへ | YUJI * STORY掲示板へ | 停戦委員会HPへ | アクション! |