憲九郎へのファンレター3
Updated 4/7/2002!
INDEXへ | YUJI * STORY掲示板へ | 停戦委員会HPへ | アクション!

憲九郎
アメリカ各地のいろんな立場の方たち、そしてニュージーランドやポーランドからも、日本の平和憲法を守ろうという、日本のみんなへの応援メッセージが届いています。
日本の平和憲法を守ることが世界の平和にも大きく貢献することであると、皆さんは確信しているようです。

憲九郎へのファンレター
もくじ

せかいじゅうからどんどん届いているよ!!!

 

Updated 4/7/2002
日本で広告 *を出そうという行動を起こしてくれてありがとう。 日本は平和憲法を遵守するべきであり、この危い時期に有事法制を通すのは世界平和を損なう行為だという考えには全く同感です。 日本の役割は戦争ではなく平和を広げることであるべきです。

ご成功を祈って
クリジストフ・ルワンドウスキー、ワルシャワ、ポーランド


thank you for your ad action in Japan. I fully agree that Japan should abide by her Peace Constitution and passing Emergency Law now works against world peace at this dangerous time. Japan's role should be promoting peace, not war.

Best wishes
Krzysztof Lewandowski, Warsaw, Poland

広告 * ─   5. 3 意見広告 「有事法制」に反対し平和憲法を生かそう
http://www.jade.dti.ne.jp/~jpj/jp-shinbunKenpo0203.html#Anchor5061947
賛同者募集中、4/19 〆切です! 憲九郎もピースも応援しています

 

Updated 4/7/2002
日本の平和憲法を変えようとする試みに対する私たちの懸念をどうぞあなたの国の議会に伝えてください。 日本で、アメリカで、そしてその他の地域で「防衛」に使われているお金は平和と発展と平等に投資されたほうがよりよい結果をもたらす でしょう。安全は武器だけで買うことはできないのですから。

核のないニュージーランドから日本と世界の平和のための皆さんの態度に敬意を表します。

フレッド

フレッド・オバマーズ & クシラ・マーフィ
クライストチャーチ
ニュージーランド


Please pass on my concern to your Parliament at attempts to change Japan's peace constitution. The money being spent on "defence" in Japan, the USA or elsewhere would be far better invested in peace and development and equality; security can not be bought by arms alone.

From nuclear-free New Zealand, I honour your stand for peace in Japan and the world.

Fred

Fred Overmars and Cushla Murphy
Christchurch
New Zealand

 

Updated 4/7/2002
日本の平和憲法を守ろうという努力を強力に支持します。 この憲法はより平和な世界をのぞむあらゆる国籍の人々にとってこれまで模範でありつづけました。 アメリカにもブッシュ政権の攻撃的な戦争政策に従うことを望まない人々が大勢います。 より平和な世界を望むか好戦的な世界を望むか、私たち一般の人間にも選択する機会はたくさんあります。 そして選択は毎日するもの。 ほんとうに暮らしたいと思うような世界を選ぶために一緒に頑張りましょう。

エレン・コジマ,
タコマ・パブリックスクールズ、教師(2年生担当)
米国


I strongly support the efforts which are being made to preserve Japan's peace constitution. This constitution has been a model for those people of all nationalities who desire a more peaceful world. There are many people in the United States who do not want to follow the Bush administration's aggressive war policies. We, the people, have many opportunities to choose a more peaceful world or a more warlike world. We make choices everyday. Let's work together to choose the world that we want to live in.

Ellen Kohjima
2nd grade teacher
Tacoma Public Schools
United States

 

Updated 4/7/2002
私は皆さんが第二次世界大戦時にアメリカが日本に残した たった一つの善きものである、国際問題の平和的解決と軍事 力の行使の放棄という前向きな誓いを守るために努力してい ることを知り、嬉しく思っています。 私は米国のいくつかの政権が、日本国憲法の土台を侵食し、 日本を米国の軍事勢力範囲に引き込もうとしていることに 心を痛めています。 アメリカは日本に倣うべきであり、暴力への誤った信仰を 持ち続け、他者に対して耳を傾けようとしない自らの姿を 真似よなどとと日本に向かって主張するのはやめなければ いけません。

少なくとも、ここアメリカにも戦争好きの大統領に同意 しない人間が沢山いて、平和への貢献を誓った日本国憲法を 守ろうとしておられる日本市民のみなさんを支持していると いうことを知っていただければ、と思います。

敬具

ロバート・ホルト
ニューヨーク大学名誉教授・心理学


I was glad to learn that you are working to save the one good thing that the US did for Japan in World War II, leaving it with a forward-looking commitment to peaceful solving of international problems and forswearing the use of military force. I am painfully aware that several US administrations have tried to undermine that aspect of your constitution and draw your country into our military orbit. We should, instead, emulate Japan instead of insisting that it imitate our mistaken refusal to learn, clinging to a fallacious belief in violence.

At least, I want you to know that there are many of us here who do not agree with our warlike president and who support you and your fellow citizens who want to preserve your constitutional commitment to peace.

Sincerely yours,

Robert R. Holt
Professor of Psychology Emeritus, New York University

 

Updated 4/7/2002
日本の軍事的・政治的指導者たちが日本国憲法の平和条項を遵守しつづけることは大変重要なことです。しかし、悲しいことに日本の指導者たちは20世紀初頭の数十年間における自国の覇権主義的な侵略行為という歴史的事実と建設的に取り組もうという意志を示してはきませんでした。このことは当時の日本の行為についての真実が語り尽くされることがなかったという事実によっても端的に示されています。日本がドイツのように心から自らの過去の悪行を認め、それをただす日まで、日本が自衛以外の目的に軍事力を行使することは厳しく禁じられるべきです。

ジョナサン&ヒロミ ヤマザキ・センダー
カウアイ、米国ハワイ州
創価学会インターナショナルUSA会員


It is very important that Japan's military and political leadership continue to follow the peace clause of Japan's constitution. Sadly, Japan's leadership has not demonstrated a willingness to deal constructively with the historical reality of its hegemonic aggression during the early decades of the 20th Century. This is exemplified by the omission of any true and full account of Japan's actions during that time. Until such time that Japan can sincerely acknowledge and correct its past evil actions like Germany has done, exercise of military power for reasons other than self defense should continue to be strictly prohibited.

Jonathan & Hiromi Yamazaki-Cender
Kauai, Hawaii, USA
Members of Soka Gakkai International USA

戴いたお手紙の編集・翻訳 吉田まきこ じゅん hana 他

 

これらのメッセージは、停戦委員会に関わっている仲間の海外の友人・知人たちから寄せられたものです。
※ 頂いたメッセージに細かい事実誤認や誤謬がある場合、停戦委員会ではそれを訂正せず、いただいたメッセージそのままを掲載しています。

このほかにも、いろんなかたからのメッセージをどんどん紹介していきます、ときどき見にきてくださいね。



YUJI * STORY、まだ読んでいない人は、
ぜひ読んでください。
そしてたくさんの人に知らせてね
INDEXへ | YUJI * STORY掲示板へ | 停戦委員会HPへ | アクション!