§ 28.
Chiuj prepozicioj per si mem postulas chiam
nur la nominativon. Se ni iam post prepozicio uzas la akuzativon,
la akuzativo tie dependas ne de la prepozicio, sed de aliaj kawzoj.
Ekzemple: por esprimi direkton, ni aldonas al la vorto la finon "n"; sekve: tie (= en tiu loko), tien (= al tiu loko); tiel same ni ankaw diras: "la birdo flugis en la ghardenon, sur la tablon", kaj la vortoj "ghardenon", "tablon" staras tie chi en akuzativo ne char la prepozicioj "en" kaj "sur" tion chi postulas, sed nur char ni volis esprimi direkton, t. e. montri, ke la
birdo sin ne trovis antawe en la ghardeno aw sur la tablo kaj
tie flugis, sed ke ghi de alia loko flugis al la ghardeno, al la
tablo (ni volas montri, ke la ghardeno kaj tablo ne estis la loko
de la flugado, sed nur la celo de la flugado); en tiaj okazoj
ni uzus la finighon "n" tute egale chu ia prepozicio starus aw ne. - Morgaw mi veturos Parizon (aw en
Parizon). - Mi restos hodiaw dome. - Jam estas tempo iri domen.
- Ni disighis kaj iris en diversajn flankojn: mi iris dekstren,
kaj li iris maldekstren. - Flanken, sinjoro! - Mi konas neniun
en tiu chi urbo. - Mi neniel povas kompreni, kion vi parolas.
- Mi renkontis nek lin, nek lian fraton (aw mi ne renkontis lin,
nek lian fraton).
| nominativo |
nominativo
|
| iam |
alguna vez |
| akuzativo |
acusativo |
| tie |
allí |
| dependi |
depender |
| kawzo |
causa |
| esprimi |
expresar |
| direkti |
dirigir |
| celi |
apuntar a |
| egala |
igual |
| ia |
de alguna clase |
| veturi |
ir en vehículo |
| dis |
indica división, diseminación; p. ej.
semi: sembrar
dissemi: diseminar |
| flanko |
lado |
| dekstra |
derecho, derecha |
| neniel |
de ningún modo |
| nek |
ni |
§ 29.
Se ni bezonas uzi prepozicion kaj la senco
ne montras al ni, kian prepozicion uzi, tiam ni povas uzi la
komunan prepozicion "je". Sed estas bone uzadi la vorton "je" kiel eble pli malofte. Anstataw la vorto "je" ni povas ankaw uzi akuzativon sen prepozicio. - Mi ridas je lia naiveco (aw
mi ridas pro lia naiveco, aw: mi ridas lian naivecon). - Je la
lasta fojo mi vidas lin che vi (aw: la lastan fojon). - Mi veturis
du tagojn kaj unu nokton. - Mi sopiras je mia perdita felicho
(aw: mian perditan felichon). - El la dirita regulo sekvas, ke
se ni pri ia verbo ne scias, chu ghi postulas post si la akuzativon
(t. e. chu ghi estas aktiva) aw ne, ni povas chiam uzi la akuzativon.
Ekzemple, ni povas diri "obei al la patro" kaj "obei la patron" (anstataw "obei je la patro"). Sed ni ne uzas la akuzativon tiam, kiam la klareco de la senco tion chi malpermesas;
ekzemple: ni povas diri "pardoni al la malamiko" kaj "pardoni la malamikon", sed ni devas diri chiam "pardoni al la malamiko lian kulpon".
| senco |
sentido
|
| komuna |
común |
| ebla |
posible |
| ofte |
frecuentemente |
| ridi |
reir |
| lasta |
último, última |
| sopiri |
suspirar |
| regulo |
regla, norma |
| verbo |
verbo |
| obei |
obedecer |
| permesi |
permitir |
§ 30.
Ia, ial, iam, ie, iel, ies, io, iom, iu. -
La montritajn naw vortojn ni konsilas bone ellerni, char el ili
chiu povas jam fari al si grandan serion da aliaj pronomoj kaj
adverboj. Se ni aldonas al ili la literon "k", ni ricevas vortojn demandajn aw rilatajn: kia, kial, kiam, kie, kiel, kies,
kio, kiom, kiu. Se ni aldonas la literon "t", ni ricevas vortojn montrajn: tia, tial, tiam, tie, tiel, ties, tio, tiom, tiu.
Aldonante la literon "ch", ni ricevas vortojn komunajn: chia, chial, chiam, chie, chiel, chies, chio, chiom, chiu.
Aldonante la prefikson "nen", ni ricevas vortojn neajn: nenia, nenial, neniam, nenie, neniel, nenies, nenio,
neniom, neniu. Aldonante al la vortoj montraj la vorton "chi", ni ricevas montron pli proksiman; ekzemple: tiu (pli malproksima), tiu chi (aw
chi tiu) (pli proksima); tie (malproksime), tie chi aw chi tie (proksime).
Aldonante al la vortoj demandaj la vorton "ajn", ni ricevas vortojn sendiferencajn: kia ajn, kial ajn, kiam ajn, kie ajn, kiel
ajn, kies ajn, kio ajn, kiom ajn, kiu ajn. Ekster tio el la diritaj
vortoj ni povas ankoraw fari aliajn vortojn, per helpo de gramatikaj
finighoj kaj aliaj vortoj (sufiksoj); ekzemple: tiama, chiama,
kioma, tiea, chi-tiea, tieulo, tiamulo k. t. p. (= kaj tiel plu).
| ia |
de alguna clase
|
| ial |
por alguna causa |
| iam |
alguna vez |
| ie |
algún lugar |
| iel |
de algún modo |
| ies |
de alguien |
| io |
algo |
| iom |
alguna cantidad |
| iu |
alguien |
| konsili |
aconsejar |
| serio |
serie |
| pronomo |
pronombre |
| adverbo |
adverbio |
| litero |
letra |
| rilati |
relacionarse |
| prefikso |
prefijo |
| ajn |
quiera que sea(n) |
| diferenci |
diferir, ser diferente |
| helpi |
ayudar |
| sufikso |
sufijo |
§ 31.
Lia kolero longe dawris. - Li estas hodiaw
en kolera humoro. - Li koleras kaj insultas. - Li fermis kolere
la pordon. - Lia filo mortis kaj estas nun malviva. - La korpo
estas morta, la animo estas senmorta. - Li estas morte malsana,
li ne vivos pli, ol unu tagon. - Li parolas, kaj lia parolo fluas
dolche kaj agrable. - Ni faris la kontrakton ne skribe, sed parole.
- Li estas bona parolanto. - Starante ekstere, li povis vidi
nur la eksteran flankon de nia domo. - Li loghas ekster la urbo.
- La ekstero de tiu chi homo estas pli bona, ol lia interno. -
Li tuj faris, kion mi volis, kaj mi dankis lin por la tuja plenumo
de mia deziro. - Kia granda brulo! kio brulas? - Ligno estas
bona brula materialo. - La fera bastono, kiu kushis en la forno,
estas nun brule varmega. - Chu li donis al vi jesan respondon
aw nean? Li eliris el la dormochambro kaj eniris en la manghochambron. - La birdo ne forflugis:
ghi nur deflugis de la arbo, alflugis al la domo kaj surflugis
sur la tegmenton. - Por chiu achetita funto da teo tiu chi komercisto
aldonas senpage funton da sukero. - Lernolibron oni devas ne
tralegi, sed tralerni. - Li portas rozokoloran superveston kaj
teleroforman chapelon. - En mia skribotablo sin trovas kvar tirkestoj.
- Liaj lipharoj estas pli grizaj, ol liaj vangharoj.
| humoro |
humor
|
| fermi |
cerrar |
| korpo |
cuerpo |
| animo |
alma |
| kontrakti |
contratar |
| um |
sufijo sin significado definido |
| bruli |
arder |
| ligno |
madera |
| materialo |
material |
| bastono |
bastón |
| tegmento |
tejado |
| funto |
libra |
| ist |
indica la profesión; p. ej. boto: bota
botisto: botisto;
maro: mar
maristo: marinero |
| koloro |
color |
| supre |
arriba |
| telero |
plato |
| tero |
tierra |
| kesto |
cesta |
| lipo |
labio |
| haro |
pelo |
| griza |
gris |
| vango |
mejilla |
§ 32.
Teatramanto ofte vizitas la teatron kaj ricevas
baldaw teatrajn manierojn. - Kiu okupas sin je mehhaniko, estas
mehhanikisto, kaj kiu okupas sin je hhemio, estas hhemiisto. - Diplomatiiston
oni povas ankaw nomi diplomato, sed fizikiston oni ne povas nomi
fiziko, char fiziko estas la nomo de la scienco mem. - La fotografisto
fotografis min, kaj mi sendis mian fotografajhon al mia patro.
- Glaso de vino estas glaso, en kiu antawe sin trovis vino, aw
kiun oni uzas por vino; glaso da vino estas glaso plena je vino.
- Alportu al mi metron da nigra drapo (Metro de drapo signifus
metron, kiu kushis sur drapo, aw kiu estas uzata por drapo). -
Mi achetis dekon da ovoj. - Tiu chi rivero havas ducent kilometrojn
da longo. - Sur la bordo de la maro staris amaso da homoj. -
Multaj birdoj flugas en la awtuno en pli varmajn landojn. - Sur
la arbo sin trovis multe (aw multo) da birdoj. - Kelkaj homoj sentas sin la plej felichaj,
kiam ili vidas la suferojn de siaj najbaroj. - En la chambro sidis
nur kelke da homoj. - "Da" post ia vorto montras, ke tiu chi vorto havas signifon de mezuro.
| teatro |
teatro
|
| maniero |
manera |
| okupi |
ocupar |
| mehhaniko |
mecánica |
| hhemio |
química |
| diplomatio |
diplomacia |
| fiziko |
física |
| scienco |
ciencia |
| glaso |
vaso |
| nigra |
negro, negra |
| drapo |
paño |
| signifi |
significar |
| ovo |
huevo |
| bordo |
orilla (de mar o río) |
| maro |
mar |
| amaso |
montón |
| awtuno |
otoño |
| lando |
país |
| suferi |
sufrir |
| najbaro |
vecino |
| mezuri |
medir |
§ 33.
Mia frato ne estas granda, sed li ne estas
ankaw malgranda: li estas de meza kresko. - Li estas tiel dika,
ke li ne povas trairi tra nia mallargha pordo. - Haro estas tre
maldika. - La nokto estis tiel malluma, ke ni nenion povis vidi
ech antaw nia nazo. - Tiu chi malfresha pano estas malmola, kiel
shtono. - Malbonaj infanoj amas turmenti bestojn. - Li sentis
sin tiel malfelicha, ke li malbenis la tagon, en kiu li estis
naskita. - Ni forte malestimas tiun chi malnoblan homon. - La
fenestro longe estis nefermita; mi ghin fermis, sed mia frato
tuj ghin denove malfermis. - Rekta vojo estas pli mallonga, ol
kurba. - La tablo staras malrekte kaj kredeble baldaw renversighos.
- Li staras supre sur la monto kaj rigardas malsupren sur la
kampon. - Malamiko venis en nian landon. - Oni tiel malhelpis
al mi, ke mi malbonigis mian tutan laboron. - La edzino de mia patro estas mia patrino kaj la avino de
miaj infanoj. - Sur la korto staras koko kun tri kokinoj. - Mia
fratino estas tre bela knabino. - Mia onklino estas bona virino.
- Mi vidis vian avinon kun shiaj kvar nepinoj kaj kun mia nevino.
- Lia duonpatrino estas mia bofratino. - Mi havas bovon kaj bovinon.
- La juna vidvino farighis denove fianchino.
| mezo |
mitad
|
| kreski |
crecer |
| dika |
grueso, gruesa |
| largha |
ancho, ancha |
| lumi |
iluminar |
| mola |
blando, blanda |
| rekta |
recto, recta |
| kurba |
curvo, curva |
| kredi |
creer |
| renversi |
poner al revés |
| monto |
montaña |
| kampo |
campo |
| koko |
gallo |
| nepo |
nieto |
| nevo |
sobrino |
| bo |
indica el parentezco resultante del matrimonio; p. ej. patro padre - bopatro
suego |
| duonpatro |
padrastro |
| bovo |
buey |
§ 34.
La tranchilo estis tiel malakra, ke mi ne povis
tranchi per ghi la viandon kaj mi devis uzi mian poshan tranchilon.
- Chu vi havas korktirilon, por malshtopi la botelon? - Mi volis
shlosi la pordon, sed mi perdis la shlosilon. - Shi kombas al si
la harojn per arghenta kombilo. - En somero ni veturas per diversaj
veturiloj, kaj en vintro ni veturas per glitveturilo. - Hodiaw
estas bela frosta vetero, tial mi prenos miajn glitilojn kaj
iros gliti. - Per hakilo ni hakas, per segilo ni segas, per fosilo
ni fosas, per kudrilo ni kudras, per tondilo ni tondas, per sonorilo
ni sonoras, per fajfilo ni fajfas. - Mia skribilaro konsistas
el inkujo, sablujo, kelke da plumoj, krajono kaj inksorbilo.
- Oni metis antaw mi manghilaron, kiu konsistis el telero, kulero,
tranchilo, forko, glaseto por brando, glaso por vino kaj telertuketo.
- En varmega tago mi amas promeni en arbaro. - Nia lando venkos, char nia militistaro estas
granda kaj brava. - Sur kruta shtuparo li levis sinn al la tegmento
de la domo. - Mi ne scias la lingvon hispanan, sed per helpo
de vortaro hispana-germana mi tamen komprenis iom vian leteron.
- Sur tiuj chi vastaj kaj herborichaj kampoj pashtas sin grandaj
brutaroj, precipe aroj da bellanaj shafoj.
| viando |
carne
|
| posho |
bolsillo |
| korko |
corcho |
| tiri |
tirar, halar |
| shtopi |
obturar, tapar |
| botelo |
botella |
| shlosi |
cerrar con llave |
| kombi |
peinar |
| somero |
verano |
| gliti |
patinar, resbalar |
| frosto |
helada |
| vetero |
tiempo (atmosférico) |
| haki |
cortar con hacha |
| segi |
aserrar |
| fosi |
cavar |
| kudri |
coser |
| tondi |
cortar con tijeras |
| sonori |
sonar con vibración prolongada |
| fajfi |
silvar |
| inko |
tinta |
| sablo |
arena |
| sorbi |
sorber |
| brando |
aguardiente |
| tuko |
trapo |
| militi |
guerrear |
| brava |
bravo, brava |
| kruta |
escarpado, escarpada |
| shtupo |
escalón |
| Hispano |
español |
| Germano |
alemán |
| tamen |
sin embargo |
| vasta |
vasto, vasta |
| herbo |
hierba |
| pashti |
pastar |
| bruto |
res |
| precipe |
principalmente |
| lano |
lana |
| shafo |
carnero |
|