CASE STUDY

 

 

Now, let us look at real life examples of Cantonese families - The Wong Family and the Tham Family. We will be observing inter as well as intra generational communication patterns within the family, focusing on language choice for communication.

We observe a family gathering during the recent mid-Autumn Festival celebrations at a Condominium void-deck.

The Wong Family comprises of:

A. Grandmother

B. Husband and wife

C. 3 Daughters ( aged 11, 13 and 16)

The Tham Family comprises of:

A. Grandfather and Grandmother

B. Husband and wife

C. 1 Son (aged 16), 1 Daughter (aged 18)

*Also noteworthy is that the wives in the Wong and Tham families are sisters.

[Back to Top]

Background:

The two families have close ties and meet every Sunday in church as well as on weekends for family gatherings and meals.

The grandmother in the Wong Family is also the maternal grandmother in the Tham family. She was educated in a Chinese school in the early days and knows how to speak other dialects other than Cantonese and can speak Colloquial Singapore English as well as halting Mandarin with a Cantonese accent.

The husband and wife in the Wong family hold managerial positions in different companies and are fluent in Cantonese, English as well as a little Malay, but not Mandarin.

The three daughters in the Wong family are fluent in only English Language although they study Mandarin in school. All three cannot speak Cantonese but can understand simple Cantonese phrases.

The grandfather in the Tham family was English educated and thus is able to speak English fluently in addition to Cantonese, Mandarin and Malay. The Grandmother speaks simple English and Mandarin, and is fluent in Cantonese.

The husband in the Tham family had University education and thus is fluent in English but not Mandarin, and fluent in Cantonese. The wife who holds a managerial post and speaks English fluently but not Mandarin, speaks Cantonese fluently too.

The son and daughter in the Tham family speak English fluently, but not Mandarin unless required. They cannot speak Cantonese but understand simple conversation.

* Both families speak English as the home language

[Back to Top].

Inter-Generation Communication

It is interesting to see that in the case of these two families, the Grandparents are more effectively bilingual than the grandchildren - perhaps due to their efforts in order to break down the communication barriers for their grandchildren.

We observe that grandparents from both sides call out to their grandchildren in English and continue to speak to them in simple English. But when trying to ask or talk about a topic beyond their limited grasp of English, they switch to halting Mandarin with occasional lexical borrowings from Cantonese. It is interesting to note that although the grandparents make an effort to speak the language that their grandchildren are comfortable in, the grandchildren cannot do the same for them and sometimes have difficulty answering even in Mandarin. This seems to be a trend amongst many students from English speaking families today. This trend is problematic as reduced communication with their grandparents all result in the reduction of the family to transfer traditional and cultural values from one generation to another. No doubt that this trend is the effect of government Language planning policies in the public domain, yet, it will also contribute to the decline of the Cantonese language as there is no imparting of the language to the younger generation.

As the grandchildren get bored by adult conversation and huddle off to have candle light conversations among themselves, we see inter-generational communication between "grandparents" and "parents" - 1st and 2nd generation. The conversation is carried out comfortably in Cantonese and Cantonese poems about the mid-Autumn festivities and Cantonese jokes are shared and laughed over. The 1st generation (grandparents) seem more at ease and comfortable within this sphere of communication and express themselves fluently in Cantonese. The 2nd generation (parents) also speaks fluent Cantonese, sharing in the Cantonese poems and old sayings.

The parents from both families call out to their children to come over for some mooncakes and cold drinks. The volume of conversations go up as the whole family try the mooncakes that one of the aunties made specially for the gathering. In comparison, when the parents speak to the 3rd generation (children), they speak only in English with occasional basic, simple Cantonese phrases. The children speak to their parents only in English and do not switch to Mandarin or Cantonese except when emphasizing something funny or something that is unique to the language.

The contrast between inter-generational communication points to a trend of young people who are not able to speak in their dialects but are only fluent in English - their first language in school and the language that they are most comfortable in. This switch to English, and to a lesser degree - Mandarin, reflects the switch in the medium if education in schools. This also points to the fast diminishing role of Cantonese even in the home domain, which will definitely result in language death for Cantonese in a few generations. The younger generation is not able to take part or understand the old Cantonese sayings or the Cantonese poems that were shared among the adults - a loss of culture and communion.

[Back to Top]

Intra-Generation Communication

The mid-Autumn festivities carry on into the night as once again, the youngsters go off for their own activities and leave the adults to themselves. The in-laws have a good time reminiscing and joking - all these in Cantonese. The parents chit chat over tea and mooncakes while the youngsters are off by themselves and their own conversations.

Here, we see three groups of intra-generational communication going on - 3 different age groups, 2 different languages.

In the grandparents group, we eavesdrop on their conversation…. Grandchildren, health, great grandchildren, CPF, Medishield… the list goes on. The conversation is in Cantonese. We observe that the older folks are definitely more comfortable and are able to express themselves to a much greater extent in Cantonese. A language they grew up with and have spoken ever since. It is sad to note that this is not so when we eavesdrop on the youngsters.

The cousins are happily talking and laughing about boyfriends, girlfriends, corny jokes, about the things they used to do when they were young and lamenting about their studies and homework…. etc etc. They speak in English and occasionally code-switch to Mandarin but not Cantonese. When we asked them why they do not speak Cantonese, they say that it is not needed for daily life and thus, is not worth the effort to learn. Communication with their grandparents is sustainable although certain topics are out of the scope as it is difficult to explain in simple English or Mandarin. Furthermore, the youngsters lamented that they were already having problems with speaking Mandarin fluently, let along learn to speak Cantonese fluently.

Interestingly, when we move on to the parents, they are speaking in Cantonese. Although when the fathers discuss share prices and business, they switch to English. From this, we see evidence that Cantonese has limited functions even in the 2nd generation of speakers. This is the start of the decline of Cantonese as the speakers' limited lexicon does not allow the use of Cantonese within certain topics of conversation. When asked if they were more comfortable with Cantonese or English and Mandarin, they reflected that it depended on the topic of conversation. They also felt that the younger generation no longer needed to speak Cantonese as it had no value outside the home domain, but that it would be nice if the youngsters could speak Cantonese for sake of keeping the language of their ancestors alive.

[Back to Top]