|
|
o nel buio
d'ottobre
il
tintinnio di olive che cadono segue il filo dei monti d'autunno, poi
nebbie salgono tra sterpi sciami di fumi umidi tra i rami, il
buio. Si cercano voci fioche e strisciare di sacchi di iuta. Il
rumore del crivello anticipa vibrazioni di focolare. Giungersi di
momenti.
chè li
troviamo i futuri,
appuntamento al futuro è così che cerchi te in
te, anche gli alberi spogli iniziano a vibrare, tra il seccarsi
di foglie gemme in gemme. E mentre il vento semina neve e sbalza
gli altipiani rapide di nostalgia scuotono il fiume: colli sorgono
da colli seni a seni. L'amore si fa guglie e scalinate e
archi e vocia impacciati aiuti! Albe di futuri.
or in the
dark of October
in the
dark the soft "plop" of olives falling follows the deep harmony
of the autumn mountains, a mist feathers climbing bushes the wet
fog glistens amid the branches. Voices in the night calling to each
other day rhythms become night rhythms machine noises
anticipate fireside conversation.
because
there we know the future waits,
an
appointment with the future searching your future self the trees,
naked vibrate with the hope of spring among the dry leaves. Gems
that glitter. And while the wind sows white fury beating the high
plateau rapids, rushing from the past shake the silent
river. Hills give birth to hills Love erects its
temple stairways, arches, lost windings, a voice embrassed a cry
for help from future dawns.
***
|
| |