Chanson de Roland

Ms. O
Manuscrito de Oxford, Inglaterra
Datado hacia el segundo cuarto del siglo XII, este manuscrito está considerado como la verdadera Chanson de Roland. Lo forman 3998 versos decasílabos agrupados en 291 laisses, o tiradas, asonantes. Aunque está escrito en un dialecto anglo-normando, se supone que el original tenía una procedencia y lengua distintas.

Laisses I - XLIX
Laisses L - XCIX
Laisses C - CXLIX
Laisses CL - CXCIX
Laisses CC - CCXLIX
Laisses CCL - CCXCI

Trad.
Trad.
Trad.
Trad.
Trad.
Trad.

Ms. V4
Bibliothèque Saint-Marc à Venise, France
Collection de G. B. Recanati

Daté du XIVe siècle, ce manuscrit comportant 6012 vers se rapproche du manuscrit d'Oxford (O). On remarque tout de suite que le V4 comporte beaucoup plus de vers que celui d'Oxford. En effet, une interpolation en laisses rimées(le siège de Narbonne par Charlemagne) s'insère au laisses assonancées précédent cet ajout. Ceci nous laisse donc un total de 413 laisses. Le dialecte utilisé est un "curieux et artificiel français italianisé qui fut la mode assez longtemps au-delà des Alpes parmi les chanteurs de geste". (La Chanson de Roland, P. Le Gentil, Hatier, 1967.)

 

Ms. V7
Bibliothèque Saint-Marc à Venise, France
Collection de G. B. Recanati

Daté de la fin du XIIe siècle, ce manuscrit comprend 8880 vers répartis en laisses toutes uniformément rimées. Appartenant auparavant à la librairie des Gonzague, cette copie semble avoir été exécutée en Italie. Cette version ne peut être la vraie Chanson de Roland parce qu'elle comporte des laisses rimées, ce qui implique une écriture moins ancienne que celle des laisses assonancées.

 

Ms. C
Manuscrit de Châteauroux, France
Daté du XIIe ou XIVe siècle, ce manuscrit similaire au V7 fit partie des collections de Louis XVI à Versailles. Il fut ensuite acquis par Jean-Louis Bourdillion et légué par lui à la bibliothèque municipale de Châteauroux. Il se compose de 8330 vers formant 452 laisses rimées. Encore une fois, parce que les laisses sont rimées au lieu d'être assonancées, ce manuscrit n'est pas assez ancient pour être considéré comme étant près de l'histoire originale. Quant aux origines de ce manuscrit, on croit qu'il fut copié soit en Italie ou dans le Midi de la France.

 

Ms. P
Manuscrit de Paris, Bibliothèque de Colert, France
Daté du XIIIe siècle, cette copie mutilée au début ne comporte que 6830 vers, formant 373 laisses rimées. Encore une fois, ce manuscrit n'est pas aussi ancien que celui d'Oxford (O) à cause de ses laisses rimées au lieu d'assonancées.

 

Ms. L
Manuscrit de Paris, Bibliothèque de Lyon, France
Daté du XIVe siècle, cette copie provient soit de la Bourgogne ou de la Franche-Comté. Ce manuscrit est incomplet puisqu'il débute à la bataille de Roncevaux. Il comprend 2933 vers en 213 laisses rimées. Le récit s'éloigne de la version d'Oxford (O) en insistant sur la mort de Roland et Aude. De plus ce manuscrit omet l'épisode de Balingant.

 

Ms. T
Manuscrit de Trinity College à Cambridge, Angleterre
Daté de la fin du XVe siècle, ce manuscrit provenant de la France de l'Ouest comporte des lacunes. Cette copie ce compose de 5705 vers en 335 laisses rimées. Cette version s'éloigne de la copie d'Oxford (O) par ses laisses rimées, mais aussi par son âge trop éloigné de la date du récit original.

 

Ms. K
Karlamagnussaga, Norvège
Compilé entre 1230 et 1250 en prose norroise par le moine Robert, à la suite d'une requête du roi de Norvège Hákon Hákonsson.

 

Ms. R
Ruolandesliet
Daté d'environ 1170, ce manuscrit écrit par le prêtre bavarois Konrad comporte 9094 vers. Cette oeuvre servira de modèle au Karl der Grosse (Stricker, 1230) et au Karl Mainet d'un auteur anonyme.