|
Chanson de Roland
- Ms. O
-
Manuscrito
de Oxford, Inglaterra
Datado hacia el segundo cuarto
del siglo XII, este manuscrito está considerado como la verdadera
Chanson de Roland. Lo forman 3998 versos decasílabos agrupados
en 291 laisses, o tiradas, asonantes. Aunque está escrito en
un dialecto anglo-normando, se supone que el original tenía
una procedencia y lengua distintas.
- Ms. V4
-
Bibliothèque
Saint-Marc à Venise, France
Collection de G. B. Recanati
Daté du XIVe siècle, ce manuscrit
comportant 6012 vers se rapproche du manuscrit d'Oxford (O). On remarque
tout de suite que le V4 comporte beaucoup plus de vers que celui d'Oxford.
En effet, une interpolation en laisses rimées(le siège de Narbonne
par Charlemagne) s'insère au laisses assonancées précédent cet ajout.
Ceci nous laisse donc un total de 413 laisses. Le dialecte utilisé
est un "curieux et artificiel français italianisé qui fut la mode
assez longtemps au-delà des Alpes parmi les chanteurs de geste". (La
Chanson de Roland, P. Le Gentil, Hatier, 1967.)
-
- Ms. V7
-
Bibliothèque
Saint-Marc à Venise, France
Collection de G. B. Recanati
Daté de la fin du XIIe siècle,
ce manuscrit comprend 8880 vers répartis en laisses toutes uniformément
rimées. Appartenant auparavant à la librairie des Gonzague, cette
copie semble avoir été exécutée en Italie. Cette version ne peut être
la vraie Chanson de Roland parce qu'elle comporte des laisses rimées,
ce qui implique une écriture moins ancienne que celle des laisses
assonancées.
- Ms. C
-
Manuscrit
de Châteauroux, France
Daté du XIIe ou XIVe siècle,
ce manuscrit similaire au V7 fit partie des collections de Louis XVI
à Versailles. Il fut ensuite acquis par Jean-Louis Bourdillion et
légué par lui à la bibliothèque municipale de Châteauroux. Il se compose
de 8330 vers formant 452 laisses rimées. Encore une fois, parce que
les laisses sont rimées au lieu d'être assonancées, ce manuscrit n'est
pas assez ancient pour être considéré comme étant près de l'histoire
originale. Quant aux origines de ce manuscrit, on croit qu'il fut
copié soit en Italie ou dans le Midi de la France.
-
- Ms. P
-
Manuscrit
de Paris, Bibliothèque de Colert, France
Daté du XIIIe siècle, cette copie
mutilée au début ne comporte que 6830 vers, formant 373 laisses rimées.
Encore une fois, ce manuscrit n'est pas aussi ancien que celui d'Oxford
(O) à cause de ses laisses rimées au lieu d'assonancées.
- Ms. L
-
Manuscrit
de Paris, Bibliothèque de Lyon, France
Daté du XIVe siècle, cette copie
provient soit de la Bourgogne ou de la Franche-Comté. Ce manuscrit
est incomplet puisqu'il débute à la bataille de Roncevaux. Il comprend
2933 vers en 213 laisses rimées. Le récit s'éloigne de la version
d'Oxford (O) en insistant sur la mort de Roland et Aude. De plus ce
manuscrit omet l'épisode de Balingant.
- Ms. T
-
Manuscrit
de Trinity College à Cambridge, Angleterre
Daté de la fin du XVe siècle,
ce manuscrit provenant de la France de l'Ouest comporte des lacunes.
Cette copie ce compose de 5705 vers en 335 laisses rimées. Cette version
s'éloigne de la copie d'Oxford (O) par ses laisses rimées, mais aussi
par son âge trop éloigné de la date du récit original.
- Ms. K
-
Karlamagnussaga,
Norvège
Compilé entre 1230 et 1250 en
prose norroise par le moine Robert, à la suite d'une requête du roi
de Norvège Hákon Hákonsson.
- Ms. R
-
Ruolandesliet
Daté d'environ 1170, ce manuscrit
écrit par le prêtre bavarois Konrad comporte 9094 vers. Cette oeuvre
servira de modèle au Karl der Grosse (Stricker, 1230) et au Karl Mainet
d'un auteur anonyme.

-
|