Le Latin et la Bande DessinéeEn 1959, sous la plume de René Goscinny et sous le crayon d'Albert
Uderzo naissait une nouvelle bande dessinée : " " qui raconte les
aventures humoristiques d'un petit guerrier Gaulois intrépide et
malicieux. Vif, curieux et débrouillard, toujours flanqué
de son gros copain livreur de menhir Obélix, et du chien écologiste
Idéfix. Astérix parcourt le monde méditerranéen
en tous sens, faisant preuve d'une constante astuce, mais n'hésitant
pas à utiliser la potion magique du druide Panoramix pour venir
à bout d'adversaires généralement plus bêtes
que méchants. Joyeux drille ; il n'aspire toutefois qu'à
chasser tranquillement le sanglier et à rire avec ses copains autour
d'un gigantesque banquet, dont le barde Assurancetourix, à la voix
horripilante, est le plus souvent exclu. Avec " Astérix ", nous assistons à une véritable
parodie de la langue latine entre autres. Les auteurs tournent en dérision
la conquête romaine et Jules César. "
" " Astérix chez les Helvètes
" " Astérix et Latraviata " " Astérix en Hispanie " Et cætera... Certains noms de romains existent tels quels dans la langue française comme Diplodocus, (Caius) Eulyptus, (Caius) Obtus, (Tullius) Détritus, Tifus, (Titus) Résidus, Processus, (Hotel) Terminus Et cætera... Les auteurs ont introduit dans leurs bandes dessinées des citations
latines classiques dont la majorité se trouvent dans les pages
roses du dictionnaire Larousse. Et cætera D'autres citations apparaissent dans le cours du récit, prononcées par les Romains : " Tu quoque fili ", " Morituri te Salutant " Et cætera René Goscinny puis Albert Uderzo alternent l'usage de l'authentique latin et de sa parodie et chaque album annonce l'arrivée de nouveaux mots inventés pour le plus grand plaisir des lecteurs.
Et cætera ! |
|||
Langues [12/12] |