Stanza
1
Once upon a midnight dreary1,
while I pondered2,
weak and weary,
Over many a quaint3
and
curious volume4
of
forgotten lore5.
While I nodded, nearly napping,
suddenly there came a tapping,
As of someone gently rapping, rapping
at my chamber6
door.
" 'Tis some visitor, " I muttered7,
"tapping at my chamber door -
Only this and nothing more."
Stanza
2
Ah, distinctly1
I remember it was in the bleak2
December;
And each separate dying ember3
wrought4
its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow5;--
vainly6
I had sought to borrow
From my books surcease7
of sorrow -- sorrow for the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden8
whom the angels name Lenore -
Nameless here for evermore.
Stanza
3
And the silken, sad, uncertain rustling
of each purple curtain
Thrilled me -- filled me with fantastic
terrors never felt before;
So that now, to still the beating
of my heart, I stood repeating,
" 'Tis some visitor entreating1
entrance at my chamber door -
Some late visitor entreating entrance
at my chamber door, -
This it is and nothing more."
Stanza
4
Presently my soul grew stronger;
hesitating then no longer,
"Sir, " said I, "or Madame, truly
your forgiveness I implore1;
But the fact is I was napping, and
so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping,
tapping at my chamber door,
That I scarce2
was sure I heard you" -- here I opened wide the door; -
Darkness there and nothing more.
Stanza
5
Deep into that darkness peering1,
long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal
ever dared to dream before;
But the silence was unbroken, and
the stillness gave no token,
And the only word there spoken was
the whispered word, "Lenore!"
This I whispered, and an echo murmured
back the word, "Lenore!"
Merely this and nothing more.
Stanza
6
Back into the chamber turning, all
my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat
louder than before.
"Surely," said I, "surely that is
something at my window lattice1;
Let me see, then, what thereat2
is, and this mystery explore -
Let my heart be still a moment and
this mystery explore; -
'Tis the wind and nothing more!"
Stanza
7
Open here I flung the shutter, when,
with many a flirt1
and flutter2,
In there stepped a stately3
Raven of the saintly4
days of yore5;
Not the least obeisance6
made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien7
of lord or lady, perched above my chamber door -
Perched upon a bust8
of Pallas9
just above my chamber door -
Perched, and sat, and nothing more.
Stanza
8
Then this ebony1
bird beguiling2
my sad fancy3
into smiling,
By the grave4
and stern5
decorum6
of the countenance7
it wore,
"Though thy crest8
be shorn9
and shaven, thou," I said, "art sure no craven10,
Ghastly grim and ancient Raven wandering
from the Nightly shore -
Tell me what thy lordly name is
on the Night's Plutonian shore11!"
Quoth the Raven, "Nevermore12."
Stanza
9
Much I marvelled this ungainly1
fowl2
to hear discourse3
so plainly,
Though its answer little meaning
-- little relevancy4
bore5;
For we cannot help agreeing that
no living human being
Ever yet was blessed with seeing
bird above his chamber door -
Bird or beast upon the sculptured
bust above his chamber door,
With such a name as "Nevermore."
Stanza
10
Stanza
11
Stanza
12
Stanza
13
Stanza
14
Stanza
15
Stanza
16
Stanza
17
Stanza
18
1
this version of the poem is not from January 29, 1845. It is
But the Raven sitting lonely on
that placid1
bust, spoke only
That one word, as if his soul in
that one word he did outpour.
Nothing farther then he uttered2
-- not a feather then he fluttered-
Till I scarcely more then muttered,
"Other friends have flown before -
On the morrow he will leave me,
as my Hopes have flown before."
Then the bird said, "Nevermore."
Startled at the stillness broken
by reply so aptly1
spoken,
"Doubtless," said I, "what it utters
is its only stock and store2
Caught3
from some unhappy master whom unmerciful4
Disaster
Followed fast and followed faster
till his songs one burden5
bore6
-
Till the dirges7
of his Hope that melancholy8
burden bore
Of 'Never - nevermore.' "
But the Raven still beguiling my
sad fancy into smiling,
Straight I wheeled a cushioned seat
in front of bird and bust and door;
Then, upon the velvet sinking, I
betook myself to linking,
Fancy unto fancy, thinking what
this ominous1
bird of yore -
What this grim2,
ungainly, ghastly, gaunt3,
and ominous bird of yore
Meant in croaking, "Nevermore."
This I sat engaged in guessing,
but no syllable expressing
To the fowl whose fiery eyes now
burned into my bosom's core;
This and more I sat divining1,
with my head at ease reclining
On the cushion's velvet lining that
the lamplight gloated o'er2
But whose velvet-violet lining with
lamplight gloating o'er
She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser,
perfumed from an unseen censer1
Swung by seraphim2
whose footfalls tinkled3
on the tufted4
floor.
"Wretch5,"
I cried, "thy God hath6
lent thee -- by these angels he hath sent thee
Respite7
--
respite and nepenthe8
from thy memories of Lenore;
Quaff9,
oh, quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Prophet1!"
said I, "thing of evil! -- prophet still, if bird or devil! -
Whether Tempter2
sent, or whether tempest3
tossed thee here ashore,
Desolate4
yet
all undaunted5,
on this desert land enchanted -
On this home by Horror haunted --
tell me truly, I implore -
Is there -- is
there balm in Gilead6?
-- tell me -- tell me, I implore!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Prophet!" said I, "thing of evil
-- prophet still, if bird or devil!
By that Heaven that bends above
us -- by that God we both adore -
Tell this soul with sorrow laden1
if, within the distant Aidenn2,
It shall clasp3
a
sainted maiden whom the angels name Lenore -
Clasp a rare and radiant maiden
whom the angels name Lenore."
Quoth the Raven, "Nevermore."
"Be that word our sign of parting,
bird or fiend!" I shrieked, upstarting -
"Get thee back into the tempest
and the Night's Plutonian shore!
Leave no black plume1
as a token of that lie thy soul hath spoken!
Leave my loneliness unbroken! --
quit the bust above my door!
Take thy beak from out my heart,
and take thy form2
from off my door!"
Quoth the Raven, "Nevermore."
And the Raven, never flitting1,
still is sitting, still is sitting
On the pallid bust of Pallas just
above my chamber door;
And his eyes have all the seeming
of a demon's that is dreaming,
And the lamplight o'er him streaming
throws his shadow on the floor;
And my soul from out that shadow
that lies floating on the floor
Shall be lifted -- nevermore!
Poe's final draft (Bibliography
3)
~ THE END ~
Back to Main Page |