Критика о роману Јопет суданија Тихомира Левајца, проф. |
Гимназија Бањалука |
||
![]() Ту трагичну смијурију стваралачки је искористио један сатиричар, Тихомир Левајац, врстан приповједач са оштрим, сатиричким бодљама Кочићевског манира. Кочићево поигравање језиком, појединачно или скупно овдје оживљава сатиричара и народног трибунала из Стричића. Муке с рјечима Левајац је зналачки, књижевним средствима, преточио у својеврсну употребу језика. Транскрибоване, ријечи, односно игра с ријечима код њега су дале изврсне резултате. Недељко Шиповац |
Пресуда
|
: Јопет суданија
|
|
| Књига Јопет суданија Тихомира
Левајца написана је у једном даху, тако се и чита. Од њеног садржаја читалац
се дуго и мучно опоравља. Ако оздрављења уопште и има. Јасно уочена блискост
са Петронм Кочићем представља комплимент за сваког српског писца. Комплимент
и част. Нама остаје још да кажемо: дабогда се више никада не удесили разлози
за писање књиге са оваквом тематиком. Брана Петровић |
|||
| Роман клонираних
прича Јопет суданија треба превести на стране језике, у првом реду на језике
ковача наше зле судбине, како би и слепи прогледали и видели шта је и ко је
ко у овим повјесним просторима, ко су "бизантијски барбари" а шта
"цивилизована и демократска Еуропа", и каква се то чорба кувала и скувала у
тамновилајетском босанском лонцу. Миљко Шиндић |
|||
| Сада када је Јопет суданија
преведена на енглески језик, треба јој помоћи да нађе пут до страног
читаоца. Јер, ова ће проза, на свој ефективан уметнички начин, боље
представити међународној јавности нашу истину о ратним збивањима на овим
просторима него сви досадашњи покушаји, са ове стране Дрине, да се то учини
посредством медија. Новица Петровић |
|||
WebMaster: rastko@blic.net