Sailor Moon S


Welcome to the Sailor Moon Super section. I hope you will find it very informative. Here you will find info on the now English dubbed Sailor Moon S series. I've never seen the Japanese episodes so I am comparing the dubbed episodes to summaries I have read at Bishoujo Senshi Sailor Moon and the Castle in the Sky - Sailor Moon Home Page. Yes this a critique, but though I may say things that I don't like about the dub, I still love the show.

General Info
Voices have been changed!
Luna, Artemis, and Lita are the same. They brought back the original Raye (yay!) and replaced Mina with Emilie Barlow, who did Raye's voice in the last 17 episodes of Sailor Moon R. I think she did really well as Mina. Serena is different also; I've gotten used to it, but I miss the old Serena. I think Darien is the same from the last of SMR. Oh, I almost forgot about Amy! She was replaced too. Oh well, I guess we'll just have to get used to it.
Why were they replaced?? Well you've come to the right place! Thanx to Who Wants to Know?, from the Cherry Hill Temple, I now know why the voice actors left.

Thanx again to "Who Wants to Know?" for this information!

Music has been changed!
There's all new background and transformation music. I must say that makes me so happy because all the music comes from the original show! Sailor Moon just gets better and better!

New Characters!
You all know, of course, Sailor Neptune and Sailor Uranus (they pronounce it "urine-us", unlike me who says "yer-anus" i thought that was sooo funny. i know, i'm silly) have made their debut. Their names are Michelle and Amara. I was expecting Michelle because her name is Michiru, but Amara... I was hoping for something better. Setsuna is now back on the show and, as you know, she is Sailor Pluto. I had said her name was probably going to be Susan... Boy, was I wrong! It's Trista (yeah i know, bad isn't it?). Last, but not least, Hotaru! Her name is still Hotaru!! YAY!!

Other changes will be noted in the actual episode that they appeared in.
NOTE: I will not be giving episode summaries. If you want those I suggest going to the websites I stated above. Here you will find episode reviews, changes, and anything else I can think of putting. You can always send in your own reviews/changes, just email them to me. Also, feel free to correct any mistakes I have made and I will change them ASAP.
ANOTHER NOTE: If you see the names Usagi, Ami, Rei, Mako, Minako, Mamoru, Michiru, Haruka, Prof. Tomoe, KaoLinite or anything else that sounds Japanese I am referring to original Japanese version. If you see Serena, Amy, Raye, Lita, Mina, Darien, Michelle, Amara, Dr. Tomoe, KaoRinite etc. I am talking about the North American dub.

Star Struck, Bad Luck
My Review
I think this episode was done pretty well. The dialogue was similiar to what was actually said and I must say I love that. The monsters are still called Diamons, which is cool. Kaorinite sounds like Emerald, who sounded like Zoicite, so in other words they are done by the same person. I like Dr. Tomoe's insane laughter; it's so wicked. I don't see why he can't be called Prof. Tomoe. That really didn't make sense to me. My favorite scene is when Raye and Serena have their little conversation. I couldn't stop laughing when Raye hit Serena on the back. I also liked the end when Serena was crying. It was so funny when she said to Raye, "Can you breathe?" I dunno why, but I thought that was hilarious.
Changes

Crystal Clear Again
My Review
I don't really know what to say. It was kinda cute, but I didn't really care much for it. Something about it just didn't appeal to me. I did like some of it though. I liked how Serena named the kitten Ginger because of its color. Usgai did the same thing, by naming it Cha-chan. Chairoi is Japanese for brown.
Changes

Driving Dangerously
My Review
I couldn't wait for this episode. I had read about it and I wanted to see it and I was pleased. I love the end where Raye an Lita jump on Mina's back and look for Amara. I laughed so hard when Lita says, "Radar! Radar! Where's the fox?! Where's the fox?! Radar!" It's dubbed pretty well, there are some dialogue changes, but nothing serious.
Changes

Bad Harmony
My Review
This was an okay episode. It had its moments. I liked the cute question mark eyes Serena had when she picked up Darien's book. Raye's giggle was sooo cute and when she stuck her tongue out at Serena was funny too. I loved Serena playing the violin. That was hilarious!
Changes

Swept Off Her Feet
My Review
I thought this episode was really cute. It was translated pretty well too. I can't help but laugh at the slang. I mean people do talk like that, but to see it on Sailor Moon is just too funny. I'm talking about when Elizabeth says to Serena, "What's up, dawg?" I can't help but laugh. I also loved when Elizabeth tried to kiss Lita, that was funny too.
Changes

Blinded By Love's Light
My Review
I must say I am very upset with this episode. I can't believe they made Michelle and Amara cousins! Not even really good friends, cousins! Can you believe that? I mean I understand some think their relationship is unsuitable for kids, but did they have to make them cousins??
Changes

Lita Borrows Trouble
My Review
Lita/Mako is my fave so I was upset with this one, too, because of the changes that were made. I guess I was kind of expecting it though. As much as the show has improved there are still things the dubbers think we can't handle. So what if Serena and the others thought Lita was going out with a girl. That would have made this episode a lot funnier. Is anyone with me on that? I think we can handle stuff like Haruka and Michiru's relationship. Don't you?
Changes

Damp Spirits
My Review
Despite Amy's new voice I liked this episode. It has very few changes and the dialogue was a lot like the original.
Changes

Friendly Foes
My Review
This episode was okay. Not too many changes were made. I thought it was really funny when Kaorinite grabbed Sailor Neptune by the hair. It was a mean thing to do, but it was hilarious.
Changes

Mixed Emotions
My Review
This episode was okay, but it could have been better. I was surprised they left in that Japanese song. I thought the whole purpose was to show how Rei and Yuuichirou (Chad) felt about each other. I feel like that point was totally lost in the dub. It seemed like it was trying to be funny about the whole thing, but it came off to me as kind of stupid. Well, stupid is kinda harsh, but I can't think of another word...
Changes

MORE EPISODES!

Home

© 2000 e-mail holly-chan Mail me your comments on the episodes!


This page hosted by Yahoo! GeoCities Get your own Free Home Page