7: JICA Course in Tokai

Office in Training Center

La oficina del Training Center, donde estaba el puesto de trabajo que sólo visité antes y después de las clases, que eran de nueve a cinco. Por las mañanas, después de la gimnasia (Radio Taisho), cada uno depié junto a su mesa escucha el informe de las actividades que van a desarrollar los grupos en que está dividido este centro.

The office at the Training Center, where my desk was placed. I only went there before and after classes that were from nine to five. In the morning, after doing some exercise (Radio Taisho), each one standing in front of his desk listen to the activities that will be done the different groups that form this center.

私のつくえは 研修センターのオフィスに ありました。そこには 授業の前と後だけ 行きました(授業は9時から17時まで)。朝は、ラジオたいしょうをして、。。。。。。


During the lecture De izquierda a derecha/From left to right/左から: Serkan, JAUI, Arturo, Pennapa, Anton & Mr.Ishiguma.

La clase solía ser la exposición de un tema concreto relacionado con la energía nuclear en Japón, impartida por algún experto relacionado con la compañía (JAPC). Por otra parte también tuvimos clases prácticas; en el simulador de la sala de mandos de las plantas nucleares de Tokai, en el laboratorio, en el taller... Y visitas! (ver cap&itulo 9).

The class used to be some lecture on a specific subject in the field of atomic generation in Japan, given by somebody related to the firm (JAPC). Besides, we received some practical lessons; in the Tokai's nuclear power plant's control panel simulator, in the laboratory, in the workshop... And visits! (see chapter 9).

授業は。。。。。。。。それから、。。。。。。



Japanese celebration De izquierda a derecha/From left to right/左から: Serkan, JAUI, Suparman & Pennapa.

Pero no todo era estudio y trabajo... La gente del Training Center tuvo buen cuidado de organizar para nosotros salidas los fines de semana que pasamos en Tokai, y también de hacernos partícipes de las tradiciones cuya celebración coincidió con nuestra estancia. Aquí, el Mame-maki (o Setsubun), el tres de Febrero, un día antes de la primavera (que alguien me explique eso - explicación -) en que se espanta a los malos espíritus arrojando alubias.

But not all was study and work... People in the Training Center took good care in organising some other events for us, such as going out in the weekends we stayed in Tokai, or making us take part of the rituals that were celebrated during the course. Here, the one known as Mame-maki (or Setsubun), on February the third, the day before Spring begins (someone please explain me that- explanation -), when parched beans are scattered and thrown around to drive out bad spirits.

コースの時は 授業と仕事だけ じゃなくて。。。研修センターの人達は。。。。。。くれました。ここは 豆まき(節分)と言うでんとうてき です。2月3日に、春をむかえる前に(だれか これをせつめい して下さい)わるいものを おいはらう ために 豆をなげて まきます。

Dinner at Kobayashi's place
De izquierda a derecha/From left to right/左から: Mr.Kuroda, Anton, Arturo, Pennapa, JAUI, Joel, Suparman & Mr.Oouchi.



Official party De izquierda a derecha/From left to right/左から: Mr.Uchiyama, Anton, Arturo, JAUI, Pennapa, Suparman, Serkan & Joel.

Como broches de oro, tuvimos fiestas de bienvenida, de despedida y después de las mini-conferencias que tuvimos que dar (una sobre nuestro país y otra sobre la situación energética del mismo). En estas ocasiones, el comedor donde comíamos cada día, se convirtió en una sala de banquetes.

As a perfect end of the day, we had welcome and goodbye parties, as well as after the mini-conferences we had to give (one about our own country and other about the energetic situation of it). In such occations, the canteen were we had our meals everyday, was turned into a banquet room.

。。。。。かんえい会。。。。。。

Country report
No todo fue recibir (aunque recibimos mucho, mucho). Tuvimos la oportunidad de compartir nuestros conocimientos. Para muestra: Una presentación

Not only was receiving (though we got a LOT). We had the chance to share our knowledge. As an example: A presentation

もるう事だけじゃなくて(たくさんをもらった それにも かかわらず)、き会がありました、ちしきを 分けました。たとえば、その はっぴょう


Unforgettable moments
Mr.Kanegae & JAUI

Espero que esta imagen sirva por las mil palabras que no puedo escribir para explicar lo genial que fue también aquella etapa de mi año en Japón.

I hope this image is worth the thousand words i can't write to explain how great this part of my one-year-stay in Japan was too.

写真で 。。。。。。千書けない言葉。。。。。。。



Coments: jaui@iname.com
       
Back to Main Page
                             
oops, take me backtake me further


Japan Ring

This web-site, owned by JAUI is connected to many other sites through the Japan Ring.
Click for the
[ Next Site | Skip It | Random | Next5 ]
Want to join the ring? Click here for info.