Filipinas (1898-1946):
el drama de la re-colonización/ the re-colonization drama
 
Not the USA war against Irak: Philippines, España and Irak ...
 
By Agustín Pascual ("kaibigan kastila").
Muchas gracias/ Maraming salamat: A mi hija Olaya (España) y a don José Ramón Perdigón (Filipinas) por su traducción al inglés de este artículo

    En 1898 Filipinas, tras más de tres siglos de administración española, no necesitaba una nueva colonización.

    In 1898 the Philippines, after more than three centuries of Spanish administration, did not need a new colonization.

    Los filipinos de finales del XIX ya habían luchado lo suficiente por la independencia de su país. Los filipinos de finales del XIX ya tenían los dirigentes económicos, culturales, políticos y militares necesarios para afrontar las necesidades de un Estado moderno. No necesitaban que una nueva potencia extranjera, los Estados Unidos, viniera a sustituir a España.

    By the end of the XIX century, the Filipinos had already fought enough wars for their country's independence. By that time, the country had also produced its fair share of the economic, cultural, political and military leaders needed to manage a modern State. There was no need at all for the entry of a new foreign power, the United States, to replace Spain.

    Hubo ingenuidad por parte filipina al pensar que Estados Unidos iba a ayudar a cambio de nada. Podemos imaginar la decepción de la élite filipina cuando, tras el combate de Cavite y la rendición española, los norteamericanos no permitieron que el ejército filipino entrase en Manila.

    It was naïve of the Philippine leaders to think that the United States had the intention to extend help in exchange for nothing. We can imagine the collective deception the Filipino elite when, after the Cavite battle and the Spanish surrender, the Americans did not allow the Philippine army to enter Manila.

    Pero la actitud norteamericana no era nueva: primero se extendieron hacia el Oeste de norteamerica a costa de México (país al que arrebataron la mitad de su territorio). A la vez pusieron los ojos en Cuba.

    The American attitude was not new however: they had already expanded into the American West at the expense of Mexico from whom they wrested half of its territory and simultaneously were fixing their sights on Cuba.

    La guerra contra España la aprovecharon para continuar su expansión. No fue una ayuda gratuita a cubanos y filipinos. Incluso el pacífico Puerto Rico fue invadido.

    They took advantage of the war against Spain to continue their expansion, not to offer free aid to Cubans or Filipinos. Even peaceful Puerto Rico was invaded.

    Cuando los españoles llegaron a Filipinas, en el s.XVI, no existía un país. Había siete mil islas, sobre las que vivían muchos pueblos diferentes gobernados por multitud de reyes, enfrentados unos a otros. Así, cuando Cali Pulaco (Lapu Lapu ) combate contra Magallanes, no lo hace contra los españoles, sino contra los aliados de Humabon, rey de Cebú. Lapu Lapu luchó contra la invasión de Mactán por parte de Cebú. No podía luchar por otra cosa. Para él su país, su reino, era Mactán, sólo Macctán.

The Philippines did not exist as a country when the Spaniards arrived in the XVI century. Instead of a country, there were seven thousand islands, inhabited by many different peoples governed by a multitude of kings often at war with each other. Thus, when Cali Pulaco ( Lapu Lapu ) went to war against Magallanes, he did not wage war against Spaniards, but against allies of Humabon, king of Cebu. Lapu Lapu fought against the Mactan invasion by Cebu. And he could not have fought for any another objective. For him, his country and his kingdom was Mactan and only Mactan.

    Durante más de trescientos años, los habitantes de las islas fueron "unificados" al depender de la misma Administración, al ser evangelizados por frailes procedentes del mismo país e, incluso, al luchar contra los mismos colonizadores. La presencia del "kastila", la aceptación del mismo o la lucha contra él, unificó a pueblos hasta entonces enfrentados entre sí.

    The three-hundred year process of unification of the Philippines was conditioned by the submission to the same colonial administration, by the evangelization of friars coming from the same country as that of the administration, and even by fighting against such pioneers. The "kastila " presence in the islands, whether the local reaction was one of welcome or one of hostility against him, unified peoples until then in frequent conflict with each other.

    En 1898 los nacionalistas de las islas luchaban por un mismo fin: un Estado independiente cuyo territorio fuese el, hasta entonces, ocupado por España. Estados Unidos podría -y debería- haberse conformado con obtener de Filipinas una compensación económica por la ayuda prestada. Incluso con la cesión gratuita de algún puerto para su flota de guerra y comercial (Subic, por ejemplo). Pero no fue así. Impidió a los filipinos hacerse cargo de su propio país, obligandoles al inicio de una dura, durísima, guerra.

    In 1898 the nationalists of the islands fought for one objective only: to have an independent State whose territory was the same as that until then occupied by Spain. The United States could -and ought to- have been satisfied by an economic compensation from the Philippines for the help extended. Or even by the free use of some port for its war and commercial fleet, Subic for example. But that was not to be. Americans blocked Filipinos from taking charge of their own country, forcing them to start a most vicious war.

    En lo cultural, el español -dentro de su escasa extensión- era la lengua común para todos los filipinos. Cada pueblo conservaba su propia lengua y el español servía a todos. Por eso Rizal escribió tanto en español. Por eso la primera Constitución filipina se redactó en español. Por eso el himno nacional filipino (la "Marcha Nacional") se cantó en español. Por eso, incluso en los treinta primeros años del XX, el español era la lengua de los comunicados de muchas asociaciones filipinas, las de ex-combatientes entre ellas (1).

    At a cultural level, Spanish -however limited its coverage- was the common language of all Filipinos. Each ethnic group kept its own language but Spanish was the common exchange. There lays the reason why Rizal wrote most of his output in Spanish. And the same reason why the first Philippine Constitution was written up in Spanish and the Philippine national anthem (the "Marcha Nacional") was sung in Spanish. The same reason also why, for the first thirty years of the XX century, Spanish was the language of many Philippine associations' official communications, those of war veterans among them (1).

    Los norteamericanos alejaron del poder político, militar, económico y cultural a los primeros dirigentes filipinos, porque la cultura de éstos era española. Y tuvieron que dedicarse a formar en inglés a otros filipinos, a filipinos que admitiesen su invasión.

    The North Americans removed the first Philippine leaders from political, military, economic and cultural power because the latter's culture was Spanish. They had no recourse then but to educate in English other Filipinos who accepted their invasion.

    Para Filipinas la situación fue traumática. La intelectualidad de la época, si quería llegar a sus propios compatriotas (las nuevas generaciones eran educadas en inglés) tuvo que ir abandonando el español, o resistir en él, cada vez más aislados.

    This situation was traumatic for the Philippines. Every day more isolated, the intelligentsia of the time, if they wanted to come close to their own countrymen (the new generations were educated in English), were forced to either abandon Spanish or to resist uselessly in Spanish.

    ¿Cuantos periodistas, escritores y políticos filipinos son hoy desconocidos en su propio país, porque el filipino de hoy no sabe español? ¿Cuánta sabiduría, cuántas historias del pasado, cuantas enseñanzas de aquellos primeros filipinos, necesarias para el mejor vivir de los filipinos de hoy, se han perdido por perderse el español en que fueron escritas? ¿Cuánta falta de conciencia nacional filipina, de saber dónde se está y a dónde se va, se debe a no poder leer a aquellos filipinos de finales del XIX y principios del XX?

    How many Filipino journalists, writers and politicians are unknown in their own country today because the Filipino of today does not know Spanish? How much wisdom, how many histories of the past, how many lessons from those first Filipinos necessary for the welfare of today's Filipinos, are lost because of the loss of the Spanish language in which they were written? How much of the deficit in Philippine national conscience or the loss of awareness of where one is and where one wants to go, is due to the incapacity to read the works of those Filipinos of old astride the XIX and XX centuries?

    Fue el drama de la re-colonización. El empezar de cero cuando se llevaban más de tres siglos sentando las bases de un presente truncado en 1898.

    This was the drama of re-colononization, to begin from zero after the labors of more than three centuries to lay the foundations for a present that was truncated in 1898.

(1) Véase, por ejemplo, "Bicolano Revolutionaries", de Evelyn C. Soriano (Manila, 1999)/ See, for example, " Bicolano Revolutionaries ", of Evelyn C. Soriano (Manila, 1999).
Send Comentarios/ Commentarys
Read Comentarios/ Commentarys

CHARACTER OF THE SPANISH PRESENCE IN THE PHILIPPINES Por/ by Edward Gaylor Bourne, Universidad de Yale, 1902. Spanish and English version from José Ramón Perdigón (Filipinas)
 
Editoriales: ¡Hola! ¿Kumustá? & Philippines, España and Iraq on the USA foreign politique
Spanish Newspapers   Spanish Magazines   What about Spanish?   Links/Enlaces
Have you lodge for Filipinos?   Gijon City & Philippines   "Pilipino-castila" names  
Letters 2003   Letters 2002   Letters 2001 (jul-diciembre) Letters 2001 (enero-junio)
Tuna (student music group)   Yo te diré (book)   Cine
J. Rizal
kaibigan kastila