© Helge Niska 1998
The interpreter as language planner
By Helge Niska, Stockholm University, Dept. of Finnish
& Institute for Interpretation and Translation Studies
Seminar paper 9 October, 1998, seminar series in the research project
Translation
and Interpreting - a Meeting Between Languages and Cultures
For since Sounds are voluntary and indifferent signs
of any Ideas, a Man may use what Words he pleases, to signify his own Ideas
to himself: and there will be no imperfection in them, if he constantly
uses the same Word for the same idea [...] The chief End of Language in
Communication being to be understood, Words serve not well for that end
[...] when any Word does not excite in the hearer, the same Idea which
it stands for in the Mind of the Speaker.
Locke, Essay concerning Human Understanding (III,
IX, 2,4)1
Table of contents
Introduction
1 What is language
planning?
2 Language
planning in Sweden
3
Diffusion of linguistic innovations
4 Pilot study: Neologisms in interpreting
5 Conclusion
Notes
References
Helge Niska's home page