Texts/Tekste

Thosk Main Page | Conlang Page | Home

Mirgu Thoskistorje/A History of Thosk
Thoskgrammatik/Thosk Grammar
Thosk be Engel Banhuzd/Thosk-English Dictionary
Engel be Thosk Banhuzd/English-Thosk Dictionary
Theregvili Thosksundvist/Diachronic Thosk Phonology
Thosk dil Honkud/Conversational Thosk
Tekste/Texts | Torgukude/Reviews
Thosk-Tinguhurd Minde/Thoughts on Thosk Conlanging

Babeltur
The Tower of Babel

 

 ENGLISH

1.  And the whole earth was of one language, and one speech.  2.  And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they dwelt there.  3.  And they said to one another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly.  And they had brick for stone, and slim had they for mortar.  4.  And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.  5.  And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of men builded.  6.  And the Lord said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do:  and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.  7.  Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another’s speech.  8.  So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth:  and they left off to build the city.  9.  Therefore is the name of it called Babel; because the Lord did there confound the language of all the earth:  and from thence did the Lord scatter them abroad upon the face of all the earth.  -- Genesis 11: 1-9

THOSK

1.  U solu gumal buv en tingu i en somvred.  2.  I tun one idnev iz voz, one kumev be ladal u Sjinarmerek, i one ost hevev.  3.  I one kovev be mitse, Sa, naz hure tha ladrege i lon inde than one.  I bev one ladrege u stad go hagale, i luboz u stad go murbiz.  4.  I one kovev, Sa, naz thehte tha gord i tha tur, be je sov hir si eb be tevumbez, i si je naz hure dil naz tha nom, be je naz si nebu visterun u terzen go solu gumal .  5.  Ma Tev niejev dil jen o terge tha gord i tha tur je sile go nere buv u theht gon one.  6.  I Tev kovev, Sa, e ludi bu enakun, i bev one en tingu, i nu bu izgambun ben one nen jen one novite tha jen one hure than o.  7.  Sa, si je naz niej i ost honmiske tha sove tingu, be jen one ne gelme tha tingve go mitse.  8.  I de Tev iz ost visterev than one thereg terzen go gumal, i one isstanev tha theht go gord.  9.  I de bev o nom Babel, iri Tev ost honmiskev tha tingu go solu gumal.  I Tev iz ost visterev than one u terzen go solu gumal.

TEXT ANALYSIS


1.  U solu gumal bu-v en tingu i en somvred.
At entire earth be-past one language and one common-speech.

2.  I tun on-e idn-ev iz voz, on-e kum-ev be ladal u Sjinar-merek, i on-e ost hev-ev. 
And while 3rd person-pl.  travel-past from east, 3rd person-pl. come-past to plain at Shinar-land, and 3rd person-pl. there dwell-past.

3.  I on-e kov-ev be mits-e, Sa, naz hure tha ladreg-e i lon inde than on-e. 
And 3rd person-pl. say-past  to each-other-pl., Well, we make dir-obj brick-pl. and full burn dir-obj 3rd person-pl.

I bev on-e ladreg-e u stad go hagal-e, i luboz u stad go murbiz. 
And to+euphonic consonant 3rd person-pl. [were] brick-pl. at place of stone-pl., and slime at place of mortar.

4.  I on-e kov-ev, Sa, naz thehte tha gord i tha tur, be je sov hir si eb be tevumbez, i si je naz hure dil naz tha nom, be je naz si ne-bu vister-un thereg terzen go solu gumal.
And 3rd person-pl. say-past, Well, we build dir-obj city and dir-obj  tower, to that-conj. their top conditional reach to heaven, and conditional that-conj. we make for us dir-obj name, to that-conj. we conditional not-be scatter-past across face of all earth.

5.  Ma Tev niej-ev dil je-n o terge tha gord i tha tur je sil-e go ner-e bu-v u theht gon on-e.
But God descend-past for that-conj.+euphonic-consonant he see dir-obj city and dir-obj tower that-conj. children of men be-past (short form) at building of-euphonic-consonant 3rd person-pl.

6.  I Tev kov-ev, Sa, e ludi bu enak-un, i bev on-e en tingu, i nu bu izgamb-un ben on-e nen je-n on-e novite tha je-n on-e hure than o.
And God say-past, Well, this people be unite-past-participle, and to+ euphonic-consonant 3rd person-pl. [is] one language, and now be withhold-past-part. to 3rd person-pl. nothing that-conj.+euphonic consonant 3rd person-pl. imagine dir-obj that-conj 3rd person-pl.  do dir-obj+euphonic-consonant 3rd person-sing.

7.  Sa, si je naz niej i ost honmiske tha sov tingu, be je-n on-e ne gelme tha tingv-e go mits-e. 
Well, conditional that-conj. we descend and there confuse dir-obj 3rd person-possessive language, to that-conj.+euphonic consonant 3rd person-pl.  not understand dir-obj language-pl. of each-other-pl.

8.  I de Tev iz ost vister-ev than on-e thereg terzen go gumal, i on-e isstan-ev tha theht go gord. 
And so God from there scatter-past dir-obj 3rd person-pl. across face of earth, and 3rd person-pl. stand-away-past dir-obj building of city.

9.  I de be-v o nom Babel, iri Tev ost honmisk-ev tha tingu go solu gumal.
And so to+euphonic consonant it [was] name Babel, because God there confuse-past dir-obj language of whole earth.

I Tev iz ost vister-ev than on-e thereg terzen go solu gumal.
And God from there scatter-past dir-obj 3rd person-pl. across face of whole earth.

Naze Adar

 

Naze adar u tevumbez
Our father in heaven,
si je vaze nom bu jankakun
be that your name is hallowed,
si je vaze reki kume
be that your kingdom comes,
si je vaze und bu hurun
be that your will is done
u thir sem o bu hurun u tevumbez.
on earth as it is done in heaven.
Ta be naz tha tini lef,
Give to us daily bread,
vituzak tha naze vregure
excuse our evil deeds
sem naz vituzak tha vregurende red naz,
as we forgive evildoers against us,
i ne tug tha naz be proft
and don't lead us to tempting/proving,
ma ludrak tha naz iz vregost
but free us from evil,
iri reki bu theve,
because kingdom is yours,
i moht i ervod ger din.
and power and splendor without end.
Amen.

18th century Thosk text and literal English translation supplied by Surtan Jedelbir.

Hur Vejen -- The North Wind

Hur Vejen i Solen buv no hontaht u je hi go to bu moi aber, hutu sotend ukumev noludun no gurm falt. One honkovev tha jen one umene tha jen o bu moi aber is ani, jen o form spejev uv izvestakej tha sotend. Otu Hur Vejen folmoi blejev no sov abrast, ma no sove bled, sotend uludev moi angu tha falt, de u din Hur Vejen izlivev tha sove semv. Otu Solen ervev nut gurmod, i moz sotend izvestev tha falt. I de fi Hur Vejen dil izvred, je Solen bu moi aber is to.

Listen to Hur Vejen in Thosk.

The North Wind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveller came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first succeeded in making the traveller take his cloak off should be considered stronger than the other. Then the North Wind blew as hard as he could, but the more he blew the more closely did the traveller fold his cloak around him; and at last the North Wind gave up the attempt. Then the Sun shone out warmly, and immediately the traveller took off his cloak. And so the North Wind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.

Thosk text in informal modern speech and traditional English version both supplied by Ana Udan.